pig dog
숙어C2slang비열하거나 역겨운 사람을 욕하는, 낡고 과장된 모욕 표현
phrase
- 1
비열하고 더럽거나 혐오스럽다고 여겨지는 사람을 경멸적으로 부르는 말C2
an insulting term for a person regarded as contemptible, filthy, cruel, or disgusting
In the old war film, the officer shouts, “You pig dog!”
그 오래된 전쟁 영화에서 장교가 “이 더러운 놈!” 하고 소리친다.
The phrase “pig dog” sounds more like a theatrical insult than something people normally say today.
“pig dog”라는 표현은 오늘날 사람들이 보통 쓰는 말이라기보다 연극적인 욕설처럼 들린다.
뉘앙스 · 쓰임
“pig”나 “swine”처럼 더럽고 역겹다는 느낌과 “dog”가 가진 경멸적 욕설 느낌이 결합된 표현입니다. 다만 현대 영어의 자연스러운 욕설이라기보다는 번역투·악당 말투·옛날식 모욕처럼 들리는 경우가 많습니다.
상대에게 직접 쓰면 모욕적입니다. 현대 영어에서는 자연스러운 일상 표현이 아니므로, 실제 대화에서 욕설로 쓰기보다는 영화 대사나 번역투를 설명할 때 이해하는 표현으로 알아두는 것이 좋습니다. 하이픈을 넣어 “pig-dog”로 쓰기도 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- swine
- 사람을 ‘돼지 같은 놈’이라고 욕하는 말로, “pig dog”보다 영어에서 더 알아듣기 쉽지만 여전히 모욕적이고 다소 낡은 느낌이 있다.
- brute
- 잔인하거나 짐승 같은 사람이라는 뜻이 강하며, 더럽다는 느낌보다는 폭력성·야만성에 초점이 있다.
- scumbag
- 현대 구어에서 더 자연스러운 강한 욕설이며, “pig dog”보다 훨씬 일상적인 속어 느낌이다.
반의어
- decent person
- 도덕적으로 괜찮고 예의 있는 사람을 가리키는 중립적 표현이다.
- gentleman
- 예의 바르고 품위 있는 남성을 뜻하며, 문맥에 따라 다소 격식 있거나 구식으로 들릴 수 있다.
어원 · 암기 팁
[English, influenced by German]영어 단어 “pig”와 “dog”가 결합한 모욕 표현입니다. 특히 독일어 욕설 “Schweinehund”를 직역한 듯한 “pig-dog” 또는 “swine-dog” 형태와 관련되어, 영어에서는 외국어식·전쟁 영화식 욕설처럼 느껴지는 경우가 많습니다.
💡 ‘돼지(pig)’의 더럽다는 이미지와 ‘개(dog)’를 낮춰 부르는 욕설 이미지가 합쳐져, 상대를 아주 경멸하는 말이라고 기억하면 됩니다.