pin one's hopes on
숙어B2~에 희망을 걸다, ~에 기대를 걸다
phrase
- 1
원하는 결과를 얻기 위해 어떤 사람이나 사물, 계획에 큰 희망이나 기대를 걸다.B2
to base your hopes or expectations for success on a particular person, thing, plan, or possibility.
The company is pinning its hopes on the new product line.
그 회사는 새로운 제품군에 희망을 걸고 있다.
She pinned all her hopes on getting a scholarship to study abroad.
그녀는 해외 유학 장학금을 받는 데 모든 희망을 걸었다.
뉘앙스 · 쓰임
hope for는 단순히 ‘바라다’라는 뜻이고, rely on은 일반적으로 ‘의지하다’라는 뜻입니다. pin one's hopes on은 희망과 기대를 특정 대상에 강하게 집중한다는 뜻으로, 기대가 크고 실패할 경우 실망도 클 수 있다는 뉘앙스가 있습니다.
one's는 문맥에 맞게 my, your, his, her, our, their 등으로 바꿔 씁니다. 뒤에는 사람, 사물, 계획, 사건 등이 올 수 있으며 전치사 on을 사용합니다. 너무 일상적인 작은 기대보다는 중요한 결과나 성공 가능성에 대해 말할 때 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- bank on
- 성공이나 결과를 확신하고 기대한다는 뜻으로, pin one's hopes on보다 더 구어적이고 ‘믿고 계산에 넣다’는 느낌이 강합니다.
- count on
- 누군가나 무언가를 믿고 의지한다는 일반적인 표현으로, 희망보다는 신뢰와 의존에 초점이 있습니다.
- place one's hopes in
- 의미는 비슷하지만 더 격식 있거나 문어적인 느낌이 있습니다.
반의어
- give up hope
- 희망을 거는 것이 아니라 희망을 포기한다는 반대 의미입니다.
- write off
- 성공 가능성이 없다고 판단해 기대하지 않는다는 뜻으로, 사람이나 계획을 포기하는 뉘앙스가 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]pin은 원래 핀으로 무엇을 고정한다는 뜻입니다. 여기서 비유적으로 희망을 특정 대상에 ‘고정하다’라는 의미가 되어, 기대를 한 곳에 집중한다는 표현으로 발전했습니다.
💡 희망(hope)을 종이에 적어 어떤 대상 위에 핀으로 꽂아 놓는 모습을 떠올리면, ‘그 대상에 희망을 걸다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.