LC·Dict

pinky promise

숙어B1informal
US/ˈpɪŋki ˌprɑːmɪs/UK/ˈpɪŋki ˌprɒmɪs/

새끼손가락을 걸고 하는 엄숙한 약속

phrase

  1. 1

    두 사람이 새끼손가락을 걸고 하는, 깨지 않겠다는 의미의 진심 어린 약속B1

    a sincere informal promise, traditionally made by linking the little fingers of two people

    • We made a pinky promise never to tell anyone the secret.

      우리는 그 비밀을 아무에게도 말하지 않겠다고 새끼손가락을 걸고 약속했다.

    • You have to come to my birthday party—pinky promise?

      내 생일 파티에 꼭 와야 해. 새끼손가락 걸고 약속할 거지?

뉘앙스 · 쓰임

‘promise’보다 더 장난스럽고 친밀한 느낌이 있으며, ‘swear’처럼 강하게 맹세한다는 뜻도 있지만 분위기는 훨씬 가볍고 귀엽습니다. ‘pinky swear’와 거의 같은 뜻이나, ‘pinky promise’는 약속 자체를, ‘pinky swear’는 ‘새끼손가락 걸고 맹세하다’라는 행위를 더 강조할 때가 많습니다.

주로 친구, 가족, 연인 사이의 비격식 대화에서 씁니다. 비즈니스 계약, 공식 서약, 진지한 법적 상황에서는 너무 유치하거나 가벼워 보일 수 있으므로 피하는 것이 좋습니다. 동사처럼 쓸 때는 ‘make a pinky promise’ 또는 ‘pinky-promise’라고도 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

pinky swear
거의 같은 뜻이지만, ‘swear’가 들어가서 ‘맹세하다’라는 행위가 조금 더 강조됩니다.
promise
일반적인 ‘약속’으로, ‘pinky promise’보다 덜 장난스럽고 더 넓은 상황에서 쓸 수 있습니다.
give your word
자신의 명예를 걸고 약속한다는 느낌이 있어 더 진지하고 어른스러운 표현입니다.

반의어

break a promise
약속을 지키지 않다는 뜻으로, ‘pinky promise’의 반대 상황을 나타냅니다.
go back on your word
한 말을 번복하거나 약속을 어긴다는 뜻으로, 더 진지하고 비판적인 뉘앙스가 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘pinky’는 영어에서 새끼손가락을 뜻하는 비격식어이고, ‘promise’는 약속이라는 뜻입니다. 새끼손가락을 걸고 약속하는 관습은 여러 문화권에 있으며, 영어권에서는 특히 어린이들의 약속 의식으로 널리 알려져 있습니다. 일본어의 ‘yubikiri’와 비슷한 풍습도 자주 비교되지만, 영어 표현 자체는 ‘pinky’와 ‘promise’의 결합으로 이해하면 됩니다.

💡 pinky = 새끼손가락, promise = 약속. 두 단어를 합쳐 ‘새끼손가락 걸고 하는 약속’이라고 기억하면 쉽습니다.