LC·Dict

Pish-posh

숙어C2informal
US/ˌpɪʃ ˈpɑːʃ/UK/ˌpɪʃ ˈpɒʃ/

말도 안 되는 소리, 허튼소리라고 일축할 때 쓰는 표현

phrase

  1. 1

    허튼소리, 말도 안 돼어떤 말, 생각, 걱정 등을 터무니없거나 중요하지 않다고 일축하는 표현C2

    an expression used to say that something is nonsense, foolish, or not worth taking seriously

    • “You think we can’t finish this by Friday? Pish-posh! We’ll manage.”

      “우리가 금요일까지 이걸 못 끝낼 것 같다고? 말도 안 돼! 해낼 수 있어.”

    • He dismissed the rumor as pish-posh and refused to discuss it further.

      그는 그 소문을 허튼소리라고 일축하고 더 이상 논의하려 하지 않았다.

뉘앙스 · 쓰임

“nonsense”보다 더 구식이고 장난스러운 느낌이 강합니다. “rubbish”나 “hogwash”처럼 강하게 부정하지만, “bullshit”처럼 거칠거나 욕설은 아닙니다. 상대의 말을 가볍게 깎아내리는 표현이므로 친하지 않은 사람에게 쓰면 무례하거나 거만하게 들릴 수 있습니다.

주로 영국식 또는 구식·문학적·희극적 말투로 느껴질 수 있습니다. 공식 문서나 진지한 토론에서는 피하는 것이 좋고, 상대의 걱정이나 의견을 무시하는 뉘앙스가 있으므로 사용 상황에 주의해야 합니다. 하이픈을 넣어 “pish-posh”로 쓰는 경우가 가장 흔합니다.

유의어 뉘앙스 비교

nonsense
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 구식 느낌이 없음
rubbish
영국식에서 흔하며 ‘헛소리’라는 부정적 느낌이 더 직접적임
hogwash
터무니없는 말이라는 뜻으로 비슷하지만 미국식에서도 쓰이며 약간 익살스러움
balderdash
매우 구식이고 문어적·희극적인 느낌이 강함

반의어

truth
거짓이나 허튼소리가 아니라 사실임을 나타냄
sense
말이나 생각이 이치에 맞고 합리적임을 나타냄

어원 · 암기 팁

[English]“pish”는 불쾌감이나 경멸을 나타내는 오래된 감탄사로, “posh”가 운율을 맞추어 붙은 반복적·장난스러운 형태로 이해됩니다. 정확한 형성 과정은 분명하지 않지만, 영어에는 의미보다 소리와 리듬으로 강조하는 이런 중첩 표현이 많습니다.

💡 ‘피시-포시’처럼 우스꽝스럽게 들리는 소리로 상대의 말을 ‘흥, 말도 안 돼!’ 하고 털어내는 장면을 떠올리면 쉽습니다.