Plant a seed
숙어B2생각·의심·계획의 작은 계기를 심어 두다
phrase
- 1
어떤 생각, 감정, 의심, 가능성 등을 상대의 마음속에 은근히 넣어 두어 나중에 발전하거나 영향을 미치게 하다B2
to introduce an idea, feeling, doubt, or possibility into someone’s mind so that it may develop or influence them later
I didn’t ask her to apply for the job; I just planted a seed by mentioning the opening.
나는 그녀에게 그 일자리에 지원하라고 한 것은 아니고, 공고가 났다고 말해서 생각의 씨앗만 심어 두었다.
The documentary planted a seed of doubt in his mind about the company’s environmental claims.
그 다큐멘터리는 그 회사의 환경 관련 주장에 대해 그의 마음속에 의심의 씨앗을 심었다.
뉘앙스 · 쓰임
“Suggest”는 단순히 제안한다는 뜻이지만, “plant a seed”는 그 제안이나 생각이 상대의 마음속에서 시간이 지나며 커질 수 있다는 점을 강조합니다. “Put an idea in someone’s head”와 비슷하지만, “plant a seed”가 더 은근하고 장기적인 느낌이며 덜 노골적입니다. 부정적으로는 의심이나 불안을 심는다는 뜻으로도 쓰일 수 있습니다.
보통 “plant a seed in someone’s mind/head” 또는 “plant the seed of something” 형태로 씁니다. 실제 농업 상황에서는 문자 그대로 ‘씨를 심다’라는 뜻이므로 문맥에 따라 비유인지 구별해야 합니다. 긍정적인 아이디어뿐 아니라 의심, 두려움, 불신처럼 부정적인 감정을 심어 놓는 경우에도 사용할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- put an idea in someone’s head
- 비슷하지만 더 직접적이고 구어적인 표현이며, 때로는 불필요한 생각을 하게 만든다는 뉘앙스가 있습니다.
- sow the seeds of something
- 더 문어적이고 격식 있는 느낌이 있으며, 특히 문제·변화·성공의 원인을 만들어 놓는다는 뜻으로 자주 쓰입니다.
- suggest
- 가장 일반적인 표현으로, 시간이 지나며 생각이 자란다는 비유적 느낌은 약합니다.
반의어
- discourage
- 어떤 생각이나 행동을 하려는 마음을 꺾는다는 뜻입니다.
- dissuade
- 상대가 어떤 일을 하지 않도록 설득한다는 뜻으로, 비교적 격식 있는 표현입니다.
- shut down an idea
- 아이디어가 발전하기 전에 강하게 막거나 거절한다는 구어적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]식물의 씨앗을 흙에 심으면 시간이 지나 싹이 트고 자란다는 자연스러운 이미지에서 나온 비유입니다. 영어에서는 생각이나 행동의 원인을 ‘씨앗’에 비유하는 표현이 오래전부터 사용되었으며, “plant a seed”도 어떤 아이디어가 마음속에서 서서히 자라나는 과정을 나타냅니다.
💡 상대의 마음을 ‘흙’으로, 작은 생각을 ‘씨앗’으로 떠올리면 쉽습니다. 지금은 작게 던진 말 한마디가 나중에 큰 결정으로 자랄 수 있다는 이미지로 기억하세요.