LC·Dict

play hooky

숙어B2informal
US/ˌpleɪ ˈhʊki/

학교나 일을 몰래 빼먹다

phrase

  1. 1

    허락 없이 학교, 직장, 의무적인 일에 가지 않다B2

    to stay away from school, work, or another obligation without permission

    • Tom played hooky from school and went to the beach.

      톰은 학교를 몰래 빼먹고 해변에 갔다.

    • Let's play hooky from work this afternoon and see a movie.

      오늘 오후에 일 좀 땡땡이치고 영화 보러 가자.

뉘앙스 · 쓰임

‘skip school/work’보다 더 구어적이고 장난스러운 느낌이 있으며, 몰래 빠지거나 꾀를 부린다는 뉘앙스가 있습니다. ‘be absent’는 중립적이고 공식적인 표현인 반면, ‘play hooky’는 허락 없이 빠졌다는 의미가 강합니다.

비격식 표현이므로 공식 문서나 엄격한 직장 보고에서는 피하는 것이 좋습니다. 주로 미국 영어에서 쓰이며, 영국 영어권에서는 뜻은 통하지만 ‘skive off’가 더 자연스럽게 들릴 수 있습니다. 심각한 무단결근이나 법적·징계적 상황에서는 가볍게 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

skip school
학교를 빠진다는 뜻으로 더 직접적이고 일반적이며, ‘play hooky’보다 장난스러운 느낌은 덜합니다.
skive off
주로 영국 영어에서 쓰이는 비격식 표현으로, 일이나 학교를 꾀를 부려 빠진다는 뜻입니다.
cut class
특히 수업 한두 개를 빠지는 상황에 쓰이며, 미국 영어에서 흔합니다.

반의어

show up
가야 할 곳에 실제로 나타나다, 참석하다는 뜻의 일반적인 표현입니다.
attend
수업·회의 등에 참석하다는 더 중립적이고 공식적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 19세기 미국 영어에서 학생들이 학교를 무단으로 빠지는 의미로 쓰이기 시작한 표현으로 알려져 있습니다. ‘hooky’의 어원은 불분명하며, ‘훔치다’ 또는 ‘달아나다’와 관련된 속어에서 왔다는 설 등이 있습니다.

💡 ‘학교나 일을 갈고리에 걸어 놓고(hook) 도망가서 논다’고 상상하면, 해야 할 일을 빼먹고 노는 뜻을 기억하기 쉽습니다.