LC·Dict

play the fool

숙어B2
/ˌpleɪ ðə ˈfuːl/

바보처럼 굴다, 일부러 우스꽝스럽게 행동하다

phrase

  1. 1

    일부러 또는 부주의하게 바보 같고 우스꽝스럽게 행동하다B2

    to behave in a silly, foolish, or ridiculous way, often deliberately

    • Stop playing the fool and listen to what I’m saying.

      바보처럼 굴지 말고 내가 하는 말을 들어.

    • He played the fool at the party to make the children laugh.

      그는 아이들을 웃기려고 파티에서 우스꽝스럽게 굴었다.

뉘앙스 · 쓰임

“act silly”는 단순히 장난스럽거나 우스꽝스럽게 행동한다는 부드러운 표현이고, “make a fool of yourself”는 스스로를 우스꽝스럽게 만들어 창피를 당한다는 의미가 더 강합니다. “play the fool”은 ‘일부러 바보 역할을 한다’는 느낌이 있어, 장난·연기·부적절한 행동을 모두 가리킬 수 있습니다.

상대에게 직접 “Don’t play the fool”이라고 말하면 다소 꾸짖는 말투로 들릴 수 있습니다. 격식을 갖춘 자리보다는 일상 대화나 서술문에서 더 자연스럽습니다. 실제 지능을 모욕한다기보다 행동이 어리석거나 우스꽝스럽다는 뜻이지만, 문맥에 따라 무례하게 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

act the fool
의미가 거의 같지만, “act the fool”도 특히 미국식 영어에서 자연스럽게 쓰이며 ‘바보처럼 행동하다’에 초점이 있습니다.
act silly
더 가볍고 덜 비판적인 표현으로, 장난스럽게 행동한다는 느낌이 강합니다.
clown around
사람들을 웃기려고 장난치며 까부는 느낌이 더 강한 구어체 표현입니다.
make a fool of yourself
스스로를 우스꽝스럽게 만들어 창피를 당한다는 결과에 더 초점이 있습니다.

반의어

act sensibly
분별 있고 이성적으로 행동한다는 뜻으로, 바보처럼 구는 것의 반대입니다.
behave yourself
특히 아이나 장난치는 사람에게 ‘얌전히 굴어라, 예의 있게 행동해라’라고 할 때 쓰입니다.
take something seriously
장난스럽게 넘기지 않고 어떤 일을 진지하게 받아들인다는 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“play”는 여기서 ‘역할을 하다, 연기하다’라는 뜻이고, “fool”은 중세와 르네상스 시대 궁정 광대나 어리석은 사람을 가리키던 말입니다. 따라서 원래 이미지는 ‘바보나 광대의 역할을 맡다’이며, 이후 실제 연기가 아니라 어리석거나 우스꽝스럽게 행동한다는 뜻으로 넓어졌습니다.

💡 무대에서 ‘fool’이라는 역할을 ‘play’한다고 생각하면, 일부러 바보처럼 구는 모습을 쉽게 떠올릴 수 있습니다.