LC·Dict

Plenty as blackberries

숙어C2literary
/ˈplenti əz ˈblækˌberiz//ˈplenti əz ˈblækbəriz/

매우 많고 흔한

phrase

  1. 1

    사람이나 사물, 기회 등이 매우 많거나 흔한 상태C2

    used to say that people, things, opportunities, or examples are very numerous or common

    • In those boom years, jobs were plenty as blackberries.

      그 호황기에는 일자리가 산딸기처럼 많았다.

    • Excuses are plenty as blackberries, but real solutions are rare.

      변명은 널려 있지만, 진짜 해결책은 드물다.

뉘앙스 · 쓰임

‘a dime a dozen’은 흔해서 가치가 낮다는 느낌이 강하고 구어적입니다. ‘plenty as blackberries’는 단순히 양이 많다는 이미지가 더 강하며, 고풍스럽거나 문학적인 뉘앙스가 있습니다. ‘abundant’나 ‘plentiful’은 더 중립적이고 현대적인 표현입니다.

현대 영어에서는 드물게 쓰이는 표현이므로 일반 대화나 비즈니스 문서에서는 ‘very plentiful’, ‘abundant’, ‘common’, ‘a dime a dozen’ 등을 쓰는 것이 자연스럽습니다. 일부 독자에게는 ‘as plentiful as blackberries’가 더 익숙하게 느껴질 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

as plentiful as blackberries
같은 뜻의 더 표준적이고 자연스러운 형태입니다.
a dime a dozen
매우 흔하다는 뜻이지만, 흔해서 별 가치가 없다는 뉘앙스가 더 강하고 구어적입니다.
two a penny
영국식 표현으로, 너무 흔해서 특별하지 않다는 느낌이 있습니다.
abundant
비유적 느낌이 적고 더 중립적이며 격식 있는 단어입니다.

반의어

few and far between
매우 드물고 간격이 멀다는 뜻의 관용 표현입니다.
scarce
수량이 부족하거나 구하기 어렵다는 중립적인 형용사입니다.
rare as hen's teeth
매우 드물다는 뜻의 비유적이고 구어적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]블랙베리는 영국과 북미의 울타리, 들판, 숲가에서 흔히 무더기로 자라는 열매입니다. 그래서 ‘blackberries’는 예전 영어에서 ‘아주 흔하고 많이 있는 것’의 비유로 쓰였습니다. 셰익스피어의 『헨리 4세 1부』에도 ‘reasons were as plentiful as blackberries’라는 비슷한 표현이 보입니다.

💡 여름 들판에 블랙베리가 빽빽하게 열린 모습을 떠올리면 ‘아주 많다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.