LC·Dict

pogue

C2slang
US/poʊɡ/UK/pəʊɡ/드물게 쓰임

군대 속어로 전투 병과가 아닌 사람을 낮잡아 이르는 말; 드물게 아일랜드·스코틀랜드 방언으로 ‘키스’

noun명사

  1. 1

    후방병, 비전투병군대에서 전투 병과나 보병이 아닌 지원·행정·후방 근무자를 낮잡아 이르는 말C2military

    a member of the military who is not in a combat or infantry role, especially used disparagingly by combat troops

    • Some infantry soldiers called the logistics team pogues.

      일부 보병들은 군수팀을 포그라고 낮잡아 불렀다.

    • He hated being called a pogue after two deployments.

      그는 두 번 파병을 다녀온 뒤에도 포그라고 불리는 것을 싫어했다.

  2. 2

    키스키스C2general

    a kiss

    • Her Irish grandfather used pogue to mean a kiss.

      그녀의 아일랜드인 할아버지는 pogue를 ‘키스’라는 뜻으로 썼다.

    • Give your granny a pogue before you leave.

      떠나기 전에 할머니에게 뽀뽀 한 번 해 드려라.

    유의어kiss, peck

verb동사

  1. 1

    키스하다, 입 맞추다키스하다, 입 맞추다C2general

    to kiss someone

    • In that dialect, to pogue someone is to kiss them.

      그 방언에서 누군가를 pogue한다는 것은 그에게 키스한다는 뜻이다.

    • The old song tells him to pogue his love goodbye.

      그 옛 노래는 그에게 사랑하는 사람에게 작별 키스를 하라고 말한다.

    유의어kiss

뉘앙스 · 쓰임

military support personnel은 중립적인 표현이지만, pogue는 상대를 ‘전투를 하지 않는 사람’으로 깎아내리는 느낌이 강하다. grunt는 보통 보병이나 일반 전투 병사를 가리키며, pogue와 대조적으로 쓰일 수 있다. ‘키스’라는 뜻의 pogue는 kiss보다 훨씬 드물고 방언적이다.

군대 맥락 밖에서는 거의 쓰이지 않으며, 군인 사이에서도 모욕적이거나 장난 섞인 비하 표현일 수 있다. POG라는 철자나 약어식 설명도 보이지만, pogue의 어원 설명은 확실하지 않다. ‘키스’라는 뜻은 표준 일상 영어가 아니라 아일랜드·스코틀랜드 방언 또는 문학적·민속적 맥락에서 주로 보인다.

유의어 뉘앙스 비교

support personnel
중립적이고 공식적인 표현이다.
rear-echelon soldier
후방 근무 병사를 가리키는 설명적 표현이며, pogue보다 덜 속어적이다.
POG
관련된 군대 속어로, 철자상 약어처럼 쓰이는 경우가 많다.
kiss
현대 표준 영어의 일반적인 표현이다.
peck
가볍고 짧은 키스를 뜻한다.

반의어

grunt
주로 보병이나 일반 전투 병사를 가리키는 군대 속어이다.
combat soldier
전투 임무를 수행하는 군인을 가리키는 중립적인 표현이다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

verb+noun

  • call someone a pogue누군가를 포그라고 부르다
  • give someone a pogue누군가에게 키스하다

adj+noun

  • rear-echelon pogue후방 근무자를 낮잡아 이르는 말

noun+noun

  • pogue job비전투·후방 계열 업무
  • pogue bait군대 속어로 간식거리

어원 · 암기 팁

[Irish; uncertain for the military slang sense]‘키스’라는 뜻은 아일랜드어 póg에서 온 것으로 설명된다. 군대 속어 pogue의 정확한 어원은 확실하지 않으며, POG를 ‘person other than grunt’로 풀이하는 설명은 민간어원으로 보는 경우가 많다.

단일 형태소로 볼 수 있다. 군대 속어 의미에서는 별도의 생산적인 접두사나 접미사로 나누지 않는다.

💡 군대 속어 의미는 ‘grunt가 아닌 사람’이라는 대조를 함께 기억하면 쉽다. 방언적 의미는 아일랜드어 póg가 ‘키스’라는 점과 연결해 기억할 수 있다.