Posh up
구동사C1informalUS/pɑːʃ ʌp/UK/pɒʃ ʌp/
더 고급스럽거나 세련되게 꾸미다
phrasal verb구동사
- 1
고급스럽게 꾸미다, 세련되게 꾸미다 — 사람이나 장소, 물건을 더 고급스럽고 세련되어 보이게 꾸미다C1
to make someone or something look more stylish, expensive, elegant, or upper-class
They poshed up the restaurant with white tablecloths and candles.
그들은 흰 식탁보와 촛불로 레스토랑을 더 고급스럽게 꾸몄다.
She poshed herself up for the wedding.
그녀는 결혼식에 가려고 한껏 세련되게 차려입었다.
유의어smarten up, dress up, spruce up
반의어dress down, scruff up
뉘앙스 · 쓰임
‘dress up’은 단순히 옷을 차려입거나 분장한다는 뜻이지만, ‘posh up’은 특히 더 비싸 보이고 상류층스럽게 만든다는 뉘앙스가 있습니다. ‘smarten up’은 단정하게 하거나 깔끔하게 개선한다는 뜻으로 더 중립적이고, ‘posh up’은 약간 장난스럽거나 비판적으로 ‘겉만 고급스럽게 꾸미다’라는 느낌도 날 수 있습니다.
비격식 표현이며 영국 영어에서 특히 자연스럽습니다. 사람에게 쓸 때는 ‘posh yourself up’처럼 재귀대명사와 함께 자주 쓰이고, 사물에는 ‘posh up the room’ 또는 ‘posh the room up’처럼 분리해서 쓸 수 있습니다. 미국 영어에서는 의미는 통하지만 다소 영국식으로 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- smarten up
- 더 단정하고 깔끔하게 만든다는 뜻으로, ‘상류층스럽게’라는 느낌은 약합니다.
- dress up
- 주로 옷을 차려입는 것에 초점이 있으며, 반드시 고급스럽게 보인다는 뜻은 아닙니다.
- spruce up
- 낡거나 평범한 것을 더 산뜻하고 보기 좋게 만든다는 뜻으로, 고급스러움보다는 개선·단장에 초점이 있습니다.
반의어
- dress down
- 격식을 낮추거나 더 캐주얼하게 입는다는 뜻입니다.
- scruff up
- 더 지저분하거나 단정하지 않게 만든다는 뜻으로, ‘posh up’과 반대 방향의 느낌입니다.