Pound a beat
숙어C1경찰관 등이 정해진 구역을 걸어서 순찰하다
phrase
- 1
경찰관 등이 정해진 담당 구역을, 특히 걸어서, 정기적으로 순찰하다.C1
to regularly patrol an assigned area, especially on foot and especially as a police officer.
Before patrol cars became common, officers spent much of the day pounding a beat.
순찰차가 흔해지기 전에는 경찰관들이 하루의 많은 시간을 담당 구역을 걸어서 순찰하며 보냈다.
He started his career as a young constable pounding the beat in East London.
그는 런던 동부에서 담당 구역을 걸어 순찰하는 젊은 순경으로 경력을 시작했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘patrol’은 가장 일반적이고 중립적인 동사이며 차량 순찰도 포함할 수 있습니다. ‘walk a beat’는 경찰관이 담당 구역을 걸어 다닌다는 뜻을 직접적으로 말합니다. ‘pound a/the beat’는 발로 오래 걸어 다니는 느낌이 더 강하고, 다소 전통적이거나 관용적인 표현입니다.
보통 경찰관에 대해 쓰며, ‘a beat’보다 ‘the beat’가 더 자연스럽고 흔합니다. ‘beat’가 ‘담당 구역’이라는 의미임을 모르면 ‘박자를 치다’로 오해할 수 있습니다. 일상 대화에서는 약간 구식이거나 문어적인 느낌이 날 수 있으므로, 단순히 말할 때는 ‘patrol the area’가 더 무난합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- walk a beat
- 거의 같은 뜻이지만, ‘pound a beat’보다 더 직접적이고 덜 관용적인 표현입니다.
- patrol
- 가장 일반적인 표현으로, 걸어서 하는 순찰뿐 아니라 차량·자전거 등을 이용한 순찰도 포함할 수 있습니다.
- make the rounds
- 정해진 곳들을 차례로 돌며 확인한다는 뜻으로, 경찰뿐 아니라 의사·관리자 등에게도 넓게 쓰입니다.
반의어
- sit behind a desk
- 현장을 돌아다니지 않고 사무실에서 행정 업무를 한다는 대조적인 표현입니다.
- stay put
- 움직이지 않고 한곳에 머문다는 뜻으로, 순찰하며 돌아다니는 것과 반대되는 일반적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘Beat’는 오래전부터 경찰관이 반복해서 순찰하는 정해진 길이나 구역을 뜻했습니다. ‘Pound’는 발로 세게 밟거나 오랫동안 걸어 다닌다는 느낌을 주며, 그래서 ‘pound a/the beat’는 거리의 포장도로를 발로 계속 밟으며 순찰하는 모습을 나타내게 되었습니다.
💡 ‘beat’를 ‘박자’가 아니라 ‘순찰 구역’으로 기억하세요. 경찰관이 같은 구역을 발로 계속 ‘쿵쿵(pound)’ 밟으며 돈다고 떠올리면 쉽습니다.