pour with rain
숙어B1US/pɔːr wɪð reɪn/UK/pɔː wɪð reɪn/
비가 억수같이 쏟아지다
phrase
- 1
비가 매우 많이, 세차게 내리다.B1
to rain very heavily.
We wanted to go for a walk, but it was pouring with rain.
우리는 산책하러 가고 싶었지만 비가 억수같이 쏟아지고 있었다.
Take an umbrella—it’s pouring with rain outside.
우산 가져가. 밖에 비가 엄청 쏟아지고 있어.
뉘앙스 · 쓰임
‘rain heavily’는 더 중립적이고 설명적인 표현이며, ‘pour with rain’은 일상적이고 생생한 느낌이 강합니다. ‘It’s pouring’만 써도 같은 뜻으로 통하지만, ‘with rain’을 붙이면 비가 쏟아진다는 점을 더 분명히 합니다. 미국 영어에서는 ‘It’s pouring rain’ 또는 ‘It’s pouring’이 더 자연스럽습니다.
주로 ‘It is/was pouring with rain’ 형태로 씁니다. 사람이 비를 ‘붓는다’는 뜻이 아니므로 주어는 보통 날씨를 나타내는 ‘it’입니다. 영국식 표현이므로 미국 영어권에서는 약간 영국식으로 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- rain heavily
- 가장 중립적이고 설명적인 표현으로, 글과 말 모두에서 두루 쓸 수 있습니다.
- pour down
- ‘pour with rain’과 매우 비슷하지만, ‘with rain’ 없이도 비가 세차게 내린다는 뜻으로 자주 씁니다.
- come down in buckets
- 더 구어적이고 과장된 느낌이 있으며, 비가 양동이로 퍼붓듯 온다는 이미지가 강합니다.
- rain cats and dogs
- 널리 알려진 관용구이지만 다소 진부하거나 장난스럽게 들릴 수 있습니다.
반의어
- drizzle
- 가랑비가 조금씩 내린다는 뜻으로, ‘pour with rain’의 세찬 비와 반대되는 느낌입니다.
- spit
- 영국 영어에서 비가 아주 조금 흩뿌리듯 내린다는 뜻의 구어적 표현입니다.
- clear up
- 비가 그치고 날씨가 개기 시작한다는 뜻으로, 비가 내리는 상황 자체와 반대입니다.
어원 · 암기 팁
[English]동사 ‘pour’는 액체를 붓거나 쏟아낸다는 뜻에서 발전해, 비가 마치 물을 붓듯 세차게 내리는 모습을 나타내게 되었습니다. ‘with rain’을 붙여 무엇이 쏟아지는지를 명확히 한 영국 영어식 표현입니다.
💡 하늘에서 물을 컵으로 ‘pour’하듯 붓는 장면을 떠올리면 ‘pour with rain = 비가 퍼붓다’로 기억하기 쉽습니다.