LC·Dict

Praise be

숙어C1
/ˌpreɪz ˈbiː/

감사·안도·기쁨을 나타내는 말

phrase

  1. 1

    다행이다, 감사하다좋은 일이 생겼거나 나쁜 일을 피했을 때 감사, 안도, 기쁨을 나타내는 표현C1

    used to express gratitude, relief, or joy, especially after a good outcome or the avoidance of something bad

    • Praise be, the test results came back negative.

      다행이야, 검사 결과가 음성으로 나왔어.

    • The train was delayed, but praise be, I still made it to the interview on time.

      기차가 지연됐지만, 정말 다행히도 면접에는 제시간에 도착했다.

뉘앙스 · 쓰임

“Thank God”보다 더 고풍스럽고 의식적인 느낌이 강하며, 종교적인 색채도 더 뚜렷할 수 있습니다. “Thank goodness”는 종교적 부담이 적고 일상적이며, “hallelujah”는 더 감정적이거나 극적인 기쁨을 나타냅니다.

진지한 종교적 상황이 아니라면 다소 과장되거나 농담처럼 들릴 수 있습니다. 공식적인 비즈니스 문서나 중립적인 상황에서는 보통 “thankfully,” “fortunately,” “I’m relieved” 같은 표현이 더 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

thank God
비슷하게 안도감을 나타내지만 더 일상적이고 직접적인 표현입니다.
thank goodness
종교적 색채가 약해 더 부담 없이 쓸 수 있습니다.
hallelujah
기쁨이나 안도를 더 극적이고 감정적으로 표현합니다.
praise the Lord
더 분명하게 기독교적이고 종교적인 느낌이 강합니다.

반의어

alas
안도나 감사가 아니라 슬픔, 유감, 실망을 나타내는 문어적 표현입니다.
woe is me
감사가 아니라 자신의 불행이나 괴로움을 과장되게 표현합니다.

어원 · 암기 팁

[English]기독교권에서 쓰이던 “Praise be to God” 같은 찬양·감사 공식 표현에서 “to God”이 생략되어 굳어진 말입니다. ‘be’는 여기서 일반적인 현재시제가 아니라 ‘찬양이 있기를’이라는 기원·축원의 의미를 지닌 오래된 표현 방식입니다.

💡 좋은 일이 생겼을 때 마음속으로 ‘하느님께 찬양이 있기를’이라고 말한다고 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.

praise be’(이)가 들어간 숙어 · 구동사

  • Praise be to God숙어하나님/하느님을 찬양하고 감사한다는 종교적 표현