Praise be
숙어C1감사·안도·기쁨을 나타내는 말
phrase
- 1
다행이다, 감사하다 — 좋은 일이 생겼거나 나쁜 일을 피했을 때 감사, 안도, 기쁨을 나타내는 표현C1
used to express gratitude, relief, or joy, especially after a good outcome or the avoidance of something bad
Praise be, the test results came back negative.
다행이야, 검사 결과가 음성으로 나왔어.
The train was delayed, but praise be, I still made it to the interview on time.
기차가 지연됐지만, 정말 다행히도 면접에는 제시간에 도착했다.
뉘앙스 · 쓰임
“Thank God”보다 더 고풍스럽고 의식적인 느낌이 강하며, 종교적인 색채도 더 뚜렷할 수 있습니다. “Thank goodness”는 종교적 부담이 적고 일상적이며, “hallelujah”는 더 감정적이거나 극적인 기쁨을 나타냅니다.
진지한 종교적 상황이 아니라면 다소 과장되거나 농담처럼 들릴 수 있습니다. 공식적인 비즈니스 문서나 중립적인 상황에서는 보통 “thankfully,” “fortunately,” “I’m relieved” 같은 표현이 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- thank God
- 비슷하게 안도감을 나타내지만 더 일상적이고 직접적인 표현입니다.
- thank goodness
- 종교적 색채가 약해 더 부담 없이 쓸 수 있습니다.
- hallelujah
- 기쁨이나 안도를 더 극적이고 감정적으로 표현합니다.
- praise the Lord
- 더 분명하게 기독교적이고 종교적인 느낌이 강합니다.
반의어
어원 · 암기 팁
[English]기독교권에서 쓰이던 “Praise be to God” 같은 찬양·감사 공식 표현에서 “to God”이 생략되어 굳어진 말입니다. ‘be’는 여기서 일반적인 현재시제가 아니라 ‘찬양이 있기를’이라는 기원·축원의 의미를 지닌 오래된 표현 방식입니다.
💡 좋은 일이 생겼을 때 마음속으로 ‘하느님께 찬양이 있기를’이라고 말한다고 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.