pros·ti·tute
B2돈을 받고 성적 서비스를 제공하는 사람; 또는 그런 일을 하다
noun명사
- 1
매춘부, 성매매 종사자 — 돈을 받고 성적 서비스를 제공하는 사람B2〔general〕
a person who is paid to provide sexual services
The charity offers medical help to prostitutes and other vulnerable people.
그 자선단체는 성매매 종사자와 그 밖의 취약한 사람들에게 의료 지원을 제공한다.
Police interviewed a prostitute who had witnessed the attack.
경찰은 그 폭행을 목격한 성매매 종사자를 조사했다.
유의어sex worker, call girl
verb동사
- 1
매춘하다, 성매매하다 — 돈을 받고 성적 서비스를 제공하다; 매춘을 하다C1〔general〕
to work as a prostitute; to provide sexual services for payment
She said poverty had forced her to prostitute herself.
그녀는 가난 때문에 어쩔 수 없이 매춘을 하게 되었다고 말했다.
The novel describes people who prostitute themselves to survive.
그 소설은 생존을 위해 매춘을 하는 사람들을 묘사한다.
- 2
팔아먹다, 천박하게 이용하다 — 돈, 명성, 이익 등을 위해 자신의 재능·원칙·가치 있는 것을 천박하게 이용하다C2〔general〕
to use something valuable, such as talent or principles, in a dishonorable way for money or advantage
Critics said he had prostituted his art for commercial success.
비평가들은 그가 상업적 성공을 위해 자신의 예술을 팔아넘겼다고 말했다.
She refused to prostitute her principles for a promotion.
그녀는 승진을 위해 자신의 원칙을 팔아넘기기를 거부했다.
뉘앙스 · 쓰임
prostitute는 직접적이고 법률적·사회문제적 맥락에서 쓰이지만, 당사자를 낮춰 부르는 느낌을 줄 수 있습니다. sex worker는 더 포괄적이고 중립적인 표현이며, whore는 매우 모욕적인 욕설에 가깝습니다.
사람을 지칭할 때는 매우 민감한 단어입니다. 당사자를 존중해야 하는 맥락에서는 prostitute보다 sex worker를 쓰는 것이 보통 더 적절합니다. 한국어로도 ‘창녀’는 모욕적 표현이므로, 문맥에 따라 ‘성매매 종사자’, ‘성노동자’처럼 옮기는 것이 더 자연스럽고 중립적일 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- sex worker
- 더 중립적이고 존중하는 표현이며, 더 넓은 범위를 포함할 수 있다.
- call girl
- 주로 전화나 중개를 통해 손님을 만나는 여성 성매매 종사자를 가리키는 표현이다.
- sell sex
- 더 설명적이고 덜 형식적인 표현이다.
- work as a sex worker
- 더 중립적이고 완곡한 표현이다.
- debase
- 가치나 품위를 떨어뜨린다는 뜻으로, 성매매의 이미지 없이 더 일반적으로 쓰인다.
- sell out
- 구어적 표현으로, 신념을 버리고 이익을 택한다는 느낌이 강하다.
반의어
- uphold
- 원칙이나 가치를 지키고 유지한다는 뜻이다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+prep+noun
- work as a prostitute성매매 종사자로 일하다
adj+noun
- a former prostitute전직 성매매 종사자
- a male prostitute남성 성매매 종사자
verb+pronoun
- prostitute oneself매춘을 하다; 자신을 팔아넘기다
verb+noun
- prostitute one's talents재능을 돈이나 이익을 위해 팔아넘기다
어원 · 암기 팁
[Latin]라틴어 prostituere ‘공공장소에 내놓다, 팔려고 내놓다’에서 왔으며, 과거분사 prostitutus를 거쳐 영어에 들어왔다.
pro- ‘앞에, 밖으로’ + statuere ‘세우다, 놓다’에서 유래
💡 ‘밖에 내놓아 팔리게 한다’는 원래 이미지에서 ‘성을 돈 받고 제공하다’라는 뜻으로 연결해 기억할 수 있다.
최초 사용 시기: circa 1530