LC·Dict

pull a Homer

숙어C1informal
US/pʊl ə ˈhoʊmər/UK/pʊl ə ˈhəʊmə/

호머 심슨처럼 어리석은 실수나 엉뚱한 행동을 하다.

phrase

  1. 1

    호머 심슨처럼 어리석거나 부주의한 실수, 또는 엉뚱한 행동을 하다.C1

    to make a foolish, careless, or comically clumsy mistake, like Homer Simpson

    • I pulled a Homer and sent the email to the wrong client.

      내가 호머 같은 짓을 해서 그 이메일을 엉뚱한 고객에게 보냈어.

    • Don't pull a Homer and forget to save the file before closing it.

      파일 닫기 전에 저장하는 걸 잊어버리는 바보 같은 실수는 하지 마.

  2. 2

    무능하거나 어리석게 행동했는데도 운 좋게 성공하다.C2

    to succeed by luck despite behaving foolishly or incompetently

    • He had no idea what he was doing, but he pulled a Homer and somehow fixed the server.

      그는 자기가 뭘 하는지도 몰랐지만, 호머처럼 어쩌다 운 좋게 서버를 고쳤다.

    • The team pulled a Homer: their plan was terrible, but it worked.

      그 팀은 호머식 성공을 거뒀다. 계획은 엉망이었지만 어쨌든 먹혔다.

뉘앙스 · 쓰임

make a mistake보다 훨씬 구어적이고 장난스러우며, 단순한 실수보다 ‘어이없고 바보 같은 실수’의 느낌이 강합니다. screw up은 더 일반적이고 때로 거칠게 들릴 수 있지만, pull a Homer는 Homer Simpson이라는 문화적 이미지를 이용한 유머가 핵심입니다.

Homer는 보통 The Simpsons의 Homer Simpson을 가리키므로 대문자로 쓰는 것이 자연스럽습니다. 상대가 이 캐릭터를 모르면 의미가 바로 전달되지 않을 수 있습니다. 심각한 상황이나 공식 문서에는 어울리지 않으며, 사람을 직접 비난할 때는 무례하게 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

mess up
가장 일반적인 표현으로, 반드시 우스꽝스럽거나 특정 캐릭터 같은 느낌은 없습니다.
screw up
비격식적이고 더 거칠게 들릴 수 있으며, 실수나 실패의 정도가 더 심하게 느껴질 수 있습니다.
make a fool of oneself
남들 앞에서 체면을 구기거나 우스운 사람이 되는 상황을 더 강조합니다.
fluke it
영국 영어에서 특히 자연스러우며, 실력보다 우연으로 성공했다는 점을 강조합니다.
get lucky
운이 좋았다는 일반적 표현으로, 반드시 어리석은 행동이 포함되지는 않습니다.
stumble into success
계획적이지 않게 우연히 성공했다는 뉘앙스가 강합니다.

반의어

get it right
실수하지 않고 제대로 해내는 것을 뜻하는 일반적 표현입니다.
act sensibly
어리석게 굴지 않고 신중하고 합리적으로 행동한다는 뜻입니다.
earn it
운이 아니라 노력이나 실력으로 성과를 얻었다는 뜻입니다.
succeed on merit
능력과 자격에 따라 성공했다는 격식 있는 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]미국 애니메이션 The Simpsons의 주인공 Homer Simpson에서 온 표현입니다. Homer는 게으르고 충동적이며 실수를 자주 하지만 때때로 운 좋게 일이 풀리는 인물로 묘사됩니다. 영어의 pull a + 이름 구조는 ‘그 사람에게 전형적인 행동을 하다’라는 뜻을 만들 때 쓰입니다.

💡 Homer Simpson이 ‘D'oh!’라고 외치며 실수하는 장면을 떠올리면, pull a Homer = ‘호머 같은 바보 같은 짓을 하다’로 기억하기 쉽습니다.