LC·Dict

pull a sickie

숙어B2informal
US/ˌpʊl ə ˈsɪki/

아프다고 거짓말하고 결근하거나 결석하다

phrase

  1. 1

    아프지 않은데 아프다고 거짓말하여 직장이나 학교를 쉬다B2

    to pretend to be ill in order to avoid going to work or school

    • He pulled a sickie on Friday so he could go to the music festival.

      그는 음악 축제에 가려고 금요일에 아프다고 거짓말하고 결근했다.

    • If too many people pull a sickie after the holiday, the manager will notice.

      휴일 뒤에 너무 많은 사람이 아프다고 핑계 대고 빠지면 매니저가 알아챌 것이다.

뉘앙스 · 쓰임

call in sick은 실제로 아파서 병가를 낼 때도 쓰는 중립적 표현이지만, pull a sickie는 대개 거짓으로 아픈 척한다는 의미가 강합니다. skive off는 해야 할 일 자체를 피한다는 더 넓은 뜻이고, play hooky는 주로 학교를 빼먹는 상황에 쓰입니다.

비격식 표현이므로 공식 문서나 상사에게 직접 말할 때는 피하는 것이 좋습니다. 미국 영어에서는 의미가 통할 수는 있지만 덜 흔하며, sickie라는 말 자체가 영국·호주식으로 들릴 수 있습니다. 실제 병가를 말할 때는 call in sick 또는 take sick leave가 더 적절합니다.

유의어 뉘앙스 비교

call in sick
실제로 아픈 경우에도 쓰이는 중립적 표현으로, 거짓말이라는 뉘앙스는 필수적이지 않습니다.
skive off
영국식 비격식 표현으로, 병가뿐 아니라 일이나 책임을 게으르게 피하는 전반적인 상황에 씁니다.
play hooky
미국식 표현에 가깝고, 주로 학생이 학교를 빼먹는 상황에 많이 쓰입니다.

반의어

show up for work
정상적으로 직장에 출근한다는 뜻입니다.
take legitimate sick leave
실제로 아파서 정당하게 병가를 내는 경우를 말합니다.

어원 · 암기 팁

[English]sickie는 sick에 친근하거나 구어적인 느낌을 주는 접미사 -ie가 붙은 말로, ‘병가로 쉬는 날’ 또는 ‘아프다고 말하고 쉬는 날’을 뜻하게 되었습니다. pull은 영어 구어에서 pull a trick처럼 ‘속임수나 행동을 해내다’라는 뜻으로 쓰여, pull a sickie는 ‘병가라는 수법을 쓰다’라는 의미로 굳어졌습니다.

💡 sickie를 ‘가짜 sick day’로 기억하세요. pull a trick이 ‘속임수를 쓰다’라는 느낌이므로, pull a sickie는 ‘아픈 척하는 속임수를 쓰다’로 연결하면 쉽습니다.