push·cart
B2US/ˈpʊʃˌkɑːrt/UK/ˈpʊʃˌkɑːt/드물게 쓰임
손으로 밀어 움직이는 작은 수레, 특히 노점용 손수레
noun명사
- 1
손수레, 밀차 — 손으로 밀어서 움직이는 작은 수레; 특히 노점상이나 상인이 물건을 팔거나 운반할 때 쓰는 수레B2〔general〕
a small cart that is pushed by hand, especially one used by a street vendor to sell or carry goods
A vendor sold hot pretzels from a pushcart.
한 노점상이 손수레에서 따뜻한 프레첼을 팔았다.
They loaded the boxes onto a pushcart.
그들은 상자들을 손수레에 실었다.
뉘앙스 · 쓰임
cart는 일반적인 ‘수레’를 넓게 가리키는 말이고, pushcart는 손으로 ‘밀어서’ 움직이는 비교적 작은 수레라는 점이 더 분명합니다. handcart도 비슷하지만 물건 운반용 수레라는 느낌이 강하고, pushcart는 노점 판매용 수레를 떠올리게 하는 경우가 많습니다.
미국 영어에서 거리 음식이나 시장 노점의 수레를 말할 때 자연스럽습니다. 영국 영어에서는 문맥에 따라 handcart, barrow, trolley 등이 더 자연스러울 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- handcart
- 손으로 끌거나 미는 운반용 수레를 뜻하며, 판매용 노점 수레라는 느낌은 pushcart보다 약할 수 있습니다.
- cart
- 가장 일반적인 말로, 손으로 미는 수레뿐 아니라 여러 종류의 수레를 폭넓게 가리킵니다.
- barrow
- 영국 영어에서 시장이나 공사 현장의 손수레를 가리킬 수 있으며, 미국 영어에서는 덜 일상적입니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
noun+noun
- a pushcart vendor손수레 노점상
- a food pushcart음식 판매 손수레
verb+noun
- push a pushcart손수레를 밀다
verb+noun+prep
- load something onto a pushcart무엇을 손수레에 싣다
어원 · 암기 팁
[English]영어 push와 cart가 결합한 합성어로, 말 그대로 ‘밀어서 움직이는 수레’라는 뜻입니다.
push(밀다) + cart(수레)
💡 push는 ‘밀다’, cart는 ‘수레’이므로 pushcart는 ‘밀고 다니는 수레’라고 기억하면 쉽습니다.