push·chair
A2US/ˈpʊʃtʃer/UK/ˈpʊʃtʃeə/드물게 쓰임
주로 영국 영어에서 쓰는 ‘유모차’
noun명사
- 1
뉘앙스 · 쓰임
pushchair는 영국식 표현이고, stroller는 미국식 표현입니다. pram은 특히 아주 어린 아기가 누워 탈 수 있는 유모차를 가리키는 경우가 많으며, buggy는 더 구어적이고 가벼운 느낌의 말입니다.
영국에서는 일상적인 단어이지만, 미국에서는 stroller가 더 자연스럽습니다. 해외 쇼핑이나 여행 상황에서는 지역에 따라 사용하는 단어가 다를 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- stroller
- 미국 영어에서 더 흔한 표현입니다.
- buggy
- 영국 영어에서 더 구어적이고 가벼운 느낌으로 쓰일 수 있습니다.
- pram
- 특히 아기가 누워 탈 수 있는 유모차를 가리키는 경우가 많습니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+noun
- fold a pushchair유모차를 접다
- push a pushchair유모차를 밀다
adj+noun
- a lightweight pushchair가벼운 유모차
- a double pushchair쌍둥이용 또는 두 아이용 유모차
어원 · 암기 팁
[English]영어 단어 push와 chair가 결합한 복합어로, ‘밀어서 움직이는 의자’라는 의미에서 유모차를 가리키게 되었습니다.
push(밀다) + chair(의자)
💡 아기를 태운 ‘chair’를 앞으로 ‘push’한다고 생각하면 뜻을 기억하기 쉽습니다.