Put in an appearance
숙어C1어떤 모임이나 행사에 잠깐 모습을 드러내다
phrase
- 1
행사나 모임에 참석하다, 특히 잠깐 또는 예의상 모습을 드러내다C1
to attend an event or go somewhere, especially briefly or because it is expected
She was very busy, but she put in an appearance at the company dinner.
그녀는 매우 바빴지만 회사 저녁 모임에 잠깐 얼굴을 비췄다.
The mayor put in an appearance at the opening ceremony and left after ten minutes.
시장은 개막식에 모습을 드러낸 뒤 10분 후에 떠났다.
뉘앙스 · 쓰임
‘show up’보다 조금 더 격식 있고, 단순히 도착했다는 의미를 넘어 ‘얼굴을 비추다’ 또는 ‘예의상 참석하다’라는 느낌이 있습니다. ‘make an appearance’와 매우 비슷하지만, ‘put in an appearance’는 잠깐 들르거나 의무적으로 참석했다는 뉘앙스가 더 강할 수 있습니다.
비교적 자연스러운 중립 표현이지만, 문맥에 따라 ‘성의 없이 잠깐만 왔다’는 느낌이 날 수 있으므로 칭찬보다는 사실을 설명할 때 쓰는 것이 좋습니다. 보통 행사, 모임, 회의 등 장소나 이벤트와 함께 쓰며, 일상 대화에서는 ‘show up’이 더 간단하고 흔합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- show up
- 더 일상적이고 직접적인 표현으로, 잠깐 들르거나 예의상 참석했다는 뉘앙스는 덜합니다.
- make an appearance
- 의미가 매우 비슷하지만, 유명인이나 중요한 사람이 공식적으로 모습을 드러내는 경우에도 자주 쓰입니다.
- drop by
- 잠깐 들른다는 느낌이 강하며, 더 비격식적이고 친근한 표현입니다.
반의어
어원 · 암기 팁
[English]‘appearance’는 ‘모습을 드러냄, 출현’이라는 뜻이며, ‘put in’은 여기서 어떤 장소나 상황에 자신의 존재를 ‘넣다’라는 관용적 의미로 쓰였습니다. 전체적으로는 어떤 자리에서 자신의 존재를 확인시킬 만큼 모습을 보인다는 뜻으로 굳어진 표현입니다.
💡 행사장 안에 자신의 ‘appearance’를 살짝 ‘put in’한다고 생각하면, ‘잠깐 얼굴을 비추다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.