LC·Dict

put the feedbag on

숙어C1informal
US/pʊt ðə ˈfiːdˌbæɡ ɑːn/UK/pʊt ðə ˈfiːdbæɡ ɒn/

식사를 하다, 특히 푸짐하게 먹다

phrase

  1. 1

    식사를 하다; 특히 배고파서 많이 먹거나 격식 없이 먹다C1

    to eat a meal, especially heartily or without much ceremony

    • After hiking all morning, we were ready to put the feedbag on.

      아침 내내 하이킹을 하고 나니 우리는 푸짐하게 먹을 준비가 되어 있었다.

    • Come on, kids, wash your hands and put the feedbag on before the food gets cold.

      얘들아, 어서 손 씻고 밥 먹어라. 음식 식겠다.

뉘앙스 · 쓰임

eat는 가장 일반적인 말이고, have a meal은 중립적·점잖은 표현입니다. chow down은 더 구어적이고 미국식 느낌이 강하며, put the feedbag on은 말에게 먹이를 주는 이미지 때문에 더 익살스럽고 약간 투박하거나 구식으로 들립니다.

사람에게 쓰면 장난스럽거나 다소 거칠게 들릴 수 있으므로 공식적인 자리나 예의를 차려야 하는 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 상대의 식사 태도를 놀리는 듯한 뉘앙스가 생길 수 있어 가까운 사이에서 가볍게 쓰는 표현입니다. 실제 사용에서는 put the feedbag on보다 put on the feedbag이 더 자연스럽고 흔합니다.

유의어 뉘앙스 비교

put on the feedbag
같은 뜻의 더 흔한 어순입니다.
chow down
미국식 구어 표현으로, 배고파서 힘차게 먹는 느낌이 더 강합니다.
grab a bite
간단히 먹는다는 뜻으로, 많이 먹는 느낌은 약합니다.
dig in
식사를 시작하라는 말로도 쓰이며, feedbag보다 덜 거칠고 더 흔합니다.

반의어

fast
종교·건강 등의 이유로 음식을 먹지 않는다는 뜻입니다.
skip a meal
일부러 또는 사정상 한 끼를 먹지 않는다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]feedbag은 말이나 노새 같은 가축의 머리에 걸어 먹이를 먹게 하는 자루를 가리킵니다. 여기서 사람이 식사를 하는 모습을 동물이 먹이 자루에서 먹는 모습에 빗대어, 유머러스하게 ‘밥을 먹다’라는 뜻이 되었습니다.

💡 feed는 ‘먹이’, bag은 ‘자루’이므로 feedbag을 머리에 건 말이 먹이를 먹는 장면을 떠올리면 ‘식사하다, 와구와구 먹다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.