put one's foot down on
숙어B2무엇을 단호히 금지하거나 강하게 제지하다
phrase
- 1
어떤 행동이나 상황을 더 이상 허용하지 않겠다고 단호하게 반대하거나 금지하다B2
to firmly oppose, forbid, or stop a particular action or situation from continuing
The manager put her foot down on employees taking long personal calls during work hours.
그 관리자는 직원들이 근무 시간에 긴 사적인 전화를 하는 것을 단호히 금지했다.
My parents finally put their foot down on my staying out after midnight.
부모님은 결국 내가 자정 이후까지 밖에 있는 것을 단호히 막으셨다.
뉘앙스 · 쓰임
‘put an end to’는 어떤 일을 끝내는 결과에 초점이 있고, ‘crack down on’은 공식적·조직적으로 강하게 단속하는 느낌이 있습니다. ‘put one's foot down on’은 개인이 권위나 의지를 보여 주며 ‘안 된다’고 선을 긋는 뉘앙스가 강합니다.
‘one's’는 주어에 맞게 my, your, his, her, our, their 등으로 바꿉니다. ‘on’ 뒤에는 금지하거나 제지하는 행동·상황이 옵니다. 단순히 ‘put one's foot down’이라고만 해도 같은 핵심 의미가 전달되지만, 영국식 영어에서는 문맥에 따라 ‘자동차 속도를 내다’라는 뜻도 있으므로 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- put a stop to
- 어떤 일을 멈추게 한다는 결과에 더 초점이 있음
- draw the line at
- 허용 가능한 한계를 정하고 그 이상은 받아들이지 않는다는 느낌이 강함
- crack down on
- 정부·학교·회사 등이 공식적으로 강하게 단속하는 뉘앙스가 더 큼
반의어
- turn a blind eye to
- 알면서도 못 본 척하고 넘어간다는 뜻
- allow
- 금지하지 않고 허용한다는 일반적인 표현
- let slide
- 문제를 엄격히 다루지 않고 대충 넘어간다는 비격식 표현
어원 · 암기 팁
[English]발을 힘 있게 내려딛는 동작은 오래전부터 결심, 권위, 고집을 시각적으로 나타내는 이미지로 쓰였습니다. 이 표현은 그런 신체적 제스처에서 발전하여, 말이나 행동으로 단호한 입장을 보인다는 비유적 의미를 갖게 되었습니다.
💡 발을 ‘쿵’ 내려놓으며 ‘여기서 끝!’이라고 말하는 장면을 떠올리면, 단호히 금지하거나 제지한다는 뜻을 기억하기 쉽습니다.