put the feedbag on
숙어C1informal식사를 하다, 특히 푸짐하게 먹다
phrase
- 1
식사를 하다; 특히 배고파서 많이 먹거나 격식 없이 먹다C1
to eat a meal, especially heartily or without much ceremony
After hiking all morning, we were ready to put the feedbag on.
아침 내내 하이킹을 하고 나니 우리는 푸짐하게 먹을 준비가 되어 있었다.
Come on, kids, wash your hands and put the feedbag on before the food gets cold.
얘들아, 어서 손 씻고 밥 먹어라. 음식 식겠다.
뉘앙스 · 쓰임
eat는 가장 일반적인 말이고, have a meal은 중립적·점잖은 표현입니다. chow down은 더 구어적이고 미국식 느낌이 강하며, put the feedbag on은 말에게 먹이를 주는 이미지 때문에 더 익살스럽고 약간 투박하거나 구식으로 들립니다.
사람에게 쓰면 장난스럽거나 다소 거칠게 들릴 수 있으므로 공식적인 자리나 예의를 차려야 하는 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 상대의 식사 태도를 놀리는 듯한 뉘앙스가 생길 수 있어 가까운 사이에서 가볍게 쓰는 표현입니다. 실제 사용에서는 put the feedbag on보다 put on the feedbag이 더 자연스럽고 흔합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- put on the feedbag
- 같은 뜻의 더 흔한 어순입니다.
- chow down
- 미국식 구어 표현으로, 배고파서 힘차게 먹는 느낌이 더 강합니다.
- grab a bite
- 간단히 먹는다는 뜻으로, 많이 먹는 느낌은 약합니다.
- dig in
- 식사를 시작하라는 말로도 쓰이며, feedbag보다 덜 거칠고 더 흔합니다.
반의어
- fast
- 종교·건강 등의 이유로 음식을 먹지 않는다는 뜻입니다.
- skip a meal
- 일부러 또는 사정상 한 끼를 먹지 않는다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]feedbag은 말이나 노새 같은 가축의 머리에 걸어 먹이를 먹게 하는 자루를 가리킵니다. 여기서 사람이 식사를 하는 모습을 동물이 먹이 자루에서 먹는 모습에 빗대어, 유머러스하게 ‘밥을 먹다’라는 뜻이 되었습니다.
💡 feed는 ‘먹이’, bag은 ‘자루’이므로 feedbag을 머리에 건 말이 먹이를 먹는 장면을 떠올리면 ‘식사하다, 와구와구 먹다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.