LC·Dict

rain buckets

숙어B2informal
/reɪn ˈbʌkɪts/

비가 양동이로 쏟아붓듯이 매우 세차게 내리다

phrase

  1. 1

    비가 매우 세차게 많이 내리다B2

    to rain very heavily; to pour with rain

    • We were going to walk to the station, but it started raining buckets.

      우리는 역까지 걸어가려고 했지만, 비가 억수같이 쏟아지기 시작했다.

    • Take an umbrella—it’s raining buckets outside.

      우산 챙겨. 밖에 비가 엄청 쏟아지고 있어.

뉘앙스 · 쓰임

“rain heavily”보다 훨씬 구어적이고 생생한 표현입니다. “pour”나 “pour down”과 비슷하지만, “rain buckets”는 양동이로 물을 붓는 듯한 과장된 이미지가 더 강합니다. “rain cats and dogs”와도 의미가 비슷하지만, “rain cats and dogs”는 더 관용구답고 약간 오래된 느낌이 날 수 있습니다.

대개 주어는 비인칭 주어 “it”을 써서 “It’s raining buckets”라고 합니다. 공식 보고서나 학술적 글보다는 일상 대화, 메시지, 가벼운 글에 적합합니다. “bucket”을 단수로 써서 “rain bucket”이라고 하지 않습니다.

유의어 뉘앙스 비교

pour down
비가 세차게 내린다는 가장 흔한 구어 표현으로, “rain buckets”보다 덜 과장된 느낌입니다.
rain cats and dogs
의미는 거의 같지만 더 전형적인 관용구이며, 문맥에 따라 약간 구식이거나 장난스럽게 들릴 수 있습니다.
come down in sheets
비가 막처럼 쏟아지는 모습을 강조하며, 시각적 묘사가 더 강합니다.

반의어

drizzle
가늘고 약한 비가 내린다는 뜻으로, “rain buckets”와 반대되는 강도의 표현입니다.
spit
비가 아주 조금씩 흩뿌리듯 내린다는 비격식 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 많은 양의 물을 양동이에서 한꺼번에 쏟아붓는 이미지에서 나온 영어의 비유적 표현입니다. 폭우를 물건이나 동물에 비유해 과장하는 영어식 날씨 표현의 한 예입니다.

💡 양동이(bucket) 여러 개로 물을 계속 붓는 장면을 떠올리면 ‘비가 엄청 쏟아지다’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.