rap·ture
C1literary극도의 황홀감·희열; 기독교에서의 휴거
noun명사
- 1
- 2
휴거 — 기독교에서 예수의 재림 때 신자들이 하늘로 들려 올라간다고 믿는 사건; 휴거C2〔religion〕
in some Christian beliefs, the event when believers are taken up to heaven at the return of Christ
Some Christians believe the Rapture will occur before a time of tribulation.
일부 기독교인들은 환난의 시기 전에 휴거가 일어날 것이라고 믿는다.
The novel imagines the chaos after the Rapture.
그 소설은 휴거 이후의 혼란을 상상해서 그린다.
유의어taking up
뉘앙스 · 쓰임
joy는 일반적인 ‘기쁨’, delight는 밝고 즐거운 ‘기쁨’에 가깝고, bliss는 평화롭고 완전한 행복감을 나타냅니다. rapture는 그보다 더 강렬하고 압도적인 황홀감으로, 감정에 사로잡힌 느낌이 있습니다. ecstasy와 비슷하지만 rapture는 더 문학적이고 종교적 뉘앙스를 가질 수 있습니다.
현대 일상 대화에서는 다소 격식적이거나 문학적으로 들립니다. ‘be in raptures’, ‘go into raptures over/about something’은 어떤 것에 대해 크게 감탄하거나 열광한다는 뜻입니다. 종교적 의미에서는 보통 the Rapture처럼 정관사와 대문자를 사용합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- ecstasy
- rapture와 매우 비슷하지만, ecstasy는 감정이 몸 밖으로 터져 나오는 듯한 강렬한 흥분을 더 자주 나타냅니다.
- bliss
- bliss는 더 평온하고 완전한 행복감에 가깝습니다.
- delight
- delight는 더 일상적이고 가벼운 즐거움에도 쓸 수 있습니다.
- taking up
- 신자들이 하늘로 ‘들려 올라감’을 설명하는 표현으로, 고정된 신학 용어로는 rapture가 더 흔합니다.
반의어
자주 쓰는 표현 · Collocations
prep+noun
- in rapture황홀감에 젖어
- with rapture황홀한 마음으로; 황홀한 표정으로
verb+prep+noun
- go into raptures over something무엇에 대해 크게 열광하다
- be in raptures about something무엇에 대해 매우 감탄하다
determiner+noun
- the Rapture휴거
adj+noun
- religious rapture종교적 황홀경
어원 · 암기 팁
[Latin via Old French]라틴어 raptura는 ‘붙잡아 감, 빼앗아 감’이라는 뜻으로, 동사 rapere ‘붙잡다, 빼앗다’에서 왔습니다. 이후 영어에서 ‘강렬한 감정에 사로잡힌 상태’라는 의미로 발전했습니다.
rapture는 현대 영어에서 일반적으로 더 작은 생산적 형태소로 나누어 분석하지 않습니다. 어원적으로는 라틴어 rapere ‘붙잡다, 빼앗다’와 관련됩니다.
💡 rapture를 ‘기쁨에 완전히 잡혀 간 상태’라고 기억하면, ‘황홀감’과 종교적 의미의 ‘휴거’를 함께 떠올리기 쉽습니다.
최초 사용 시기: circa 1594