re·cen·sion
C2technical문헌학에서 텍스트의 특정 전승본·개정본, 또는 비평적 교정 작업
noun명사
- 1
전승본, 판본, 비평판 — 특히 고대·문학·종교 텍스트의 특정한 전승본, 판본, 또는 비평적으로 편집된 형태C2〔textual criticism〕
a particular version or form of a text, especially an ancient, literary, or religious text, as transmitted or critically edited
The scholar compared the Greek recension with later Latin manuscripts.
그 학자는 그리스어 전승본을 후대 라틴어 필사본들과 비교했다.
This recension of the poem preserves several older readings.
이 시의 이 전승본은 몇몇 더 오래된 독법을 보존하고 있다.
유의어version, textual version, edition
반의어original
- 2
교감, 본문 비평 — 여러 원고나 판본을 비교하여 텍스트를 비평적으로 교정하거나 확정하는 작업C2〔textual criticism〕
the scholarly process of critically revising, editing, or establishing a text by comparing manuscripts or versions
The editor's recension removed errors introduced by medieval copyists.
편집자의 비평적 교정은 중세 필경사들이 끼워 넣은 오류를 제거했다.
Recension requires careful comparison of every surviving manuscript.
비평적 교정에는 현존하는 모든 필사본의 세심한 비교가 필요하다.
뉘앙스 · 쓰임
revision은 일반적인 ‘수정’이나 ‘개정’을 넓게 말하지만, recension은 특히 원고·고문헌·성서 등 텍스트 전승을 학술적으로 다룰 때 쓰입니다. edition은 출판된 ‘판’을 뜻할 수 있으나, recension은 출판 여부보다 텍스트의 계통이나 비평적 재구성에 초점이 있습니다. review와 어원이 관련되어도 현대 영어에서 recension은 보통 ‘서평’이라는 뜻으로 쓰지 않습니다.
전문 학술 문맥이 아니면 낯설거나 지나치게 학문적으로 들립니다. 한국어로는 문맥에 따라 ‘전승본’, ‘개정본’, ‘교정본’, ‘비평적 교정’, ‘텍스트 비평 작업’ 등으로 옮기는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- version
- 더 일반적인 말로, 텍스트 전승이나 문헌학적 맥락이 꼭 포함되지는 않습니다.
- textual version
- 의미가 비슷하지만 더 설명적인 표현이며 전문 용어의 느낌은 덜합니다.
- edition
- 출판된 판을 가리키는 경우가 많고, 원고 전승 계통을 반드시 뜻하지는 않습니다.
- critical revision
- 의미를 쉽게 풀어 쓴 표현으로, recension보다 덜 전문적인 느낌입니다.
- textual criticism
- 더 넓은 학문 분야를 가리키며, recension은 그 안의 작업이나 결과를 말할 수 있습니다.
- critical editing
- 비평적으로 편집하는 행위를 강조하며, recension보다 현대 학술 영어에서 더 투명한 표현입니다.
반의어
- original
- 전승·편집된 형태가 아니라 최초의 형태나 원본을 가리킬 때 대비됩니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- a Greek recension그리스어 전승본
- a Latin recension라틴어 전승본
- a critical recension비평적 교정본
verb+noun
- compare recensions전승본들을 비교하다
adj+noun+prep+noun
- different recensions of a text한 텍스트의 서로 다른 전승본들
noun+prep+noun
- the recension of a manuscript필사본의 비평적 교정
어원 · 암기 팁
[Latin]라틴어 recensio ‘검토, 열거, 평가’에서 왔으며, 이는 recensere ‘검토하다, 평가하다’와 관련됩니다.
re- ‘다시’ + censere ‘평가하다, 판단하다’에서 유래한 라틴어 계열 형태
💡 re-를 ‘다시’로, cens-를 ‘검토·평가’로 떠올리면 ‘텍스트를 다시 검토해 세운 판본’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.