cut slingload
숙어C2매달아 운반하던 짐을 끊어 떨어뜨리다; 부담되는 것을 과감히 버리다
phrase
- 1
헬리콥터나 항공기 등에 슬링으로 매단 화물을 풀거나 끊어 떨어뜨리다.C2
to release or jettison cargo carried externally by a sling, especially from a helicopter.
The pilot was ordered to cut slingload when the helicopter began to lose altitude.
헬리콥터가 고도를 잃기 시작하자 조종사는 매달린 화물을 떨어뜨리라는 명령을 받았다.
If the load starts swinging dangerously, the crew may have to cut slingload.
화물이 위험하게 흔들리기 시작하면 승무원은 매단 짐을 풀어 떨어뜨려야 할 수도 있다.
- 2
비유적으로, 위험하거나 부담스러운 일·관계·책임을 과감히 포기하다.C2
figuratively, to abandon a dangerous or burdensome responsibility, plan, relationship, or attachment.
When the project started draining the whole team, the manager decided to cut slingload and cancel it.
그 프로젝트가 팀 전체의 힘을 빼기 시작하자, 관리자는 과감히 포기하고 취소하기로 했다.
The company had to cut slingload on several failing investments before they dragged it under.
그 회사는 실패한 몇몇 투자 때문에 완전히 무너지기 전에 그것들을 과감히 정리해야 했다.
뉘앙스 · 쓰임
cut loose는 사람이나 관계를 끊는 느낌이 더 넓고 일상적이며, jettison은 격식 있거나 기술적인 ‘버리다’의 느낌이 강합니다. cut slingload는 ‘위험하거나 무거운 부담을 비상시에 떨어뜨린다’는 이미지가 있어 더 군사적·극적인 뉘앙스가 있습니다.
일반 영어에서는 드문 표현입니다. 표준 표기로는 ‘sling load’처럼 두 단어로 쓰는 경우가 많으며, 실제 항공·군사 맥락에서는 ‘release the sling load’, ‘jettison the sling load’가 더 명확할 수 있습니다. 비유적으로 사용할 때는 청자가 이 이미지를 이해하지 못할 수 있으므로 문맥을 충분히 주는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- jettison the load
- 더 일반적이고 기술적인 표현으로, 항공·선박 등에서 필요 없는 짐을 버린다는 뜻입니다.
- release the sling load
- 끊어 버린다는 긴급한 느낌보다 절차에 따라 ‘풀어 놓다’는 느낌이 더 강합니다.
- cut loose
- 더 일상적이며 사람·관계·문제에서 벗어난다는 뜻으로 넓게 쓰입니다.
- let go
- 감정적·심리적으로 놓아준다는 부드러운 느낌도 있어, 긴급히 버린다는 뉘앙스는 약합니다.
- drop it
- 말·논쟁·계획을 중단한다는 일상적 표현으로, 군사적 이미지가 없습니다.
반의어
- hold the load
- 짐을 계속 매단 상태로 유지한다는 뜻입니다.
- secure the load
- 짐을 버리는 것이 아니라 단단히 고정한다는 뜻입니다.
- stick with it
- 힘들어도 계속 밀고 나간다는 뜻입니다.
- carry the burden
- 부담을 버리지 않고 계속 짊어진다는 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]sling load는 헬리콥터나 크레인 등에 줄·슬링으로 매달아 운반하는 화물을 뜻하는 항공·군사 용어입니다. cut은 줄이나 연결을 ‘끊다’라는 뜻이므로, cut slingload는 말 그대로 매단 화물을 끊어 떨어뜨리는 상황에서 나온 표현으로 볼 수 있습니다.
💡 헬리콥터 밑에 매달린 무거운 짐을 상상하세요. 위험해지면 줄을 끊어 짐을 떨어뜨리듯, 비유적으로도 부담을 ‘확 끊어 버린다’고 기억하면 됩니다.