Reset the dial
숙어C1상황이나 논의의 기준을 새롭게 바꾸다; 처음부터 다시 조정하다
phrase
- 1
상황, 논의, 관계, 정책 등의 방향·분위기·기준을 새롭게 조정하여 다시 시작하게 하다C1
to change the direction, tone, standards, or terms of a situation so that it can begin again or be understood in a new way
The new CEO tried to reset the dial on the company’s relationship with its employees.
새 CEO는 회사와 직원들의 관계를 새롭게 조정하려고 했다.
After months of negative headlines, the president’s speech was an attempt to reset the dial on the national debate.
몇 달간 부정적인 보도가 이어진 뒤, 대통령의 연설은 전국적 논의의 분위기를 새롭게 바꾸려는 시도였다.
뉘앙스 · 쓰임
‘start over’는 단순히 처음부터 다시 시작한다는 뜻이 강하고, ‘reset the clock’은 시간을 되돌리거나 기한을 다시 시작한다는 느낌이 큽니다. ‘reset the dial’은 상황의 ‘설정값’이나 논의의 분위기·기준을 새롭게 조정한다는 보다 전략적이고 비유적인 뉘앙스가 있습니다.
일상 대화에서도 쓸 수 있지만 다소 추상적이고 언론·정치·비즈니스 문맥에서 더 자연스럽습니다. 보통 reset the dial on something 형태로 쓰이며, 실제 기계의 다이얼을 말할 때는 관용적 의미가 아니라 문자 그대로의 의미가 될 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- reset the conversation
- 특히 논의의 주제나 분위기를 바꿀 때 쓰이며, ‘dial’보다 말·담론에 초점이 더 강합니다.
- start afresh
- 새 출발한다는 뜻이 더 일반적이고 감정적으로 부드러우며, ‘기준을 조정하다’라는 느낌은 약합니다.
- recalibrate
- 정확히 다시 맞춘다는 뜻의 격식 있는 단어로, 전략·정책·태도 조정에 자주 쓰입니다.
반의어
- maintain the status quo
- 현재 상태를 그대로 유지한다는 뜻으로, 새롭게 조정하거나 바꾸는 것과 반대입니다.
- stay the course
- 어려움이 있어도 기존 방향을 계속 간다는 뜻으로, 방향을 재설정하는 것과 대조됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]기계나 라디오, 계기판 등의 다이얼을 원하는 값으로 다시 맞추는 행위에서 나온 비유입니다. ‘dial’은 특정 설정이나 수치를 나타내므로, 이를 ‘reset’한다는 말은 상황의 기준값이나 방향을 새롭게 정한다는 의미로 확장되었습니다.
💡 라디오 다이얼을 돌려 다른 주파수에 맞추는 모습을 떠올리면, 논의나 상황의 ‘주파수’를 새로 맞춘다는 뜻으로 기억하기 쉽습니다.