Rhubarb rhubarb
숙어C2informal무대나 영화에서 웅성거리는 배경 대화를 흉내 내는 말
phrase
- 1
웅성웅성 — 사람들이 실제로 무슨 말을 하는지는 중요하지 않고, 군중이 웅성거리는 소리처럼 들리게 하려고 반복하는 말C2
a phrase repeated to create the sound of vague, indistinct crowd conversation rather than meaningful speech
The extras stood behind the main actors saying, ‘rhubarb rhubarb,’ to create a café atmosphere.
엑스트라들은 카페 분위기를 만들기 위해 주연 배우들 뒤에서 ‘rhubarb rhubarb’라고 중얼거렸다.
All I could hear from the next room was a lot of rhubarb rhubarb and the occasional laugh.
옆방에서 들리는 것은 웅성거리는 말소리와 가끔 터지는 웃음뿐이었다.
뉘앙스 · 쓰임
‘blah blah blah’가 지루하거나 중요하지 않은 말을 대충 줄여 말하는 느낌이라면, ‘rhubarb rhubarb’는 특히 연극·영화의 배경 웅성거림을 흉내 내는 느낌이 강합니다. 미국 영화 현장에서는 비슷한 말로 ‘walla’가 더 잘 알려져 있습니다.
일반적인 일상 영어에서는 흔한 표현이 아니며, 특히 미국인에게는 낯설 수 있습니다. ‘rhubarb’ 단독으로는 영국식 비격식 표현에서 ‘말다툼’이나 ‘허튼소리’를 뜻하기도 하므로, 반복형 ‘rhubarb rhubarb’의 무대·배경음 의미와 구별해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- background chatter
- 가장 일반적이고 설명적인 표현으로, 무대 용어 느낌은 적습니다.
- murmur
- 낮고 희미한 말소리 자체를 가리키며, 일부러 반복하는 말이라는 뜻은 없습니다.
- walla
- 미국 영화·방송 업계에서 배경 군중 소리를 가리키는 전문 용어에 가깝습니다.
- blah blah blah
- 중요하지 않거나 지루한 말을 생략할 때 쓰며, 배경 군중 소리라는 뉘앙스는 약합니다.
반의어
- clear dialogue
- 알아들을 수 있고 의미가 분명한 대사를 뜻합니다.
- meaningful conversation
- 단순한 웅성거림이 아니라 실제 내용이 있는 대화를 뜻합니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘rhubarb’는 원래 식물 ‘대황’을 뜻하는 영어 단어입니다. 영국 연극계에서 여러 사람이 이 단어를 반복하면 입 모양과 소리가 자연스러운 웅성거림처럼 들린다고 여겨져 배경 대화 효과를 내는 말로 알려졌습니다. 다만 실제로 모든 배우가 이 말을 썼다는 것은 다소 전설처럼 전해지는 면도 있습니다.
💡 ‘루바브 루바브’처럼 반복하면 뜻 있는 문장이 아니라 군중이 웅성웅성하는 소리로 들린다고 기억하면 쉽습니다.