LC·Dict

ride one's luck

숙어C1
US/ˌraɪd wʌnz ˈlʌk/

계속 운에 기대어 위험한 일을 하다

phrase

  1. 1

    지금까지 운이 좋았다는 이유로 위험한 행동이나 결정을 계속하다C1

    to continue taking risks or relying on chance because one has been fortunate so far

    • The team rode their luck in the first half, surviving three clear chances from the opposition.

      그 팀은 전반전에 상대의 결정적인 기회 세 번을 간신히 넘기며 운에 기대어 버텼다.

    • You've missed two deadlines already; don't ride your luck by asking for another extension.

      이미 마감일을 두 번이나 넘겼잖아. 또 연장을 요청하면서 운을 믿고 무리하지 마.

    • He made money on a few risky trades, but he was clearly riding his luck.

      그는 몇 번의 위험한 거래로 돈을 벌었지만, 분명히 운에 기대고 있었다.

뉘앙스 · 쓰임

“push one's luck”는 ‘너무 욕심내다, 운을 시험하다’라는 경고의 느낌이 더 강하고, “ride one's luck”는 이미 운이 따르고 있는 상황에서 그 운에 계속 기대어 나아간다는 느낌이 강하다. “take a chance”는 단순히 모험을 하거나 기회를 잡는다는 중립적인 표현이고, 반드시 ‘운이 계속 따라준다’는 의미는 아니다.

소유격을 주어에 맞게 바꾸어 쓴다: ride my luck, ride your luck, ride his luck 등. 보통 운이 오래가지 않을 수 있다는 비판적·경고적 뉘앙스가 있으므로, 긍정적인 칭찬보다는 ‘조심해야 한다’는 맥락에서 많이 쓰인다. 미국 독자나 청자에게는 “push one's luck”가 더 즉각적으로 이해될 수 있다.

유의어 뉘앙스 비교

push one's luck
운이 좋았다고 더 욕심내거나 무리한다는 경고의 뉘앙스가 더 강하며, 미국 영어에서 더 흔하다.
tempt fate
잘못될 가능성이 있는데도 그것을 불러들이는 듯한 행동을 한다는 더 운명론적이고 경고적인 표현이다.
take one's chances
위험을 감수한다는 뜻으로 더 중립적이며, 반드시 이미 운이 좋았다는 전제는 없다.

반의어

play it safe
위험을 피하고 안전한 선택을 한다는 뜻으로, 운에 기대는 것과 반대된다.
err on the side of caution
불확실할 때 더 조심스러운 쪽을 선택한다는 비교적 격식 있는 표현이다.

어원 · 암기 팁

[English]동사 “ride”는 말이나 탈것을 타고 나아간다는 뜻에서, 추상적으로 어떤 힘이나 흐름에 실려 가다라는 의미로 확장되었다. 여기서 “luck”를 탄다는 말은 스스로의 실력이나 계획보다는 운이라는 힘에 의지해 계속 나아간다는 비유적 표현이다.

💡 운(luck)을 말처럼 타고(ride) 가는 모습을 떠올리면, 언제 떨어질지 모르는데도 계속 운에 의지해 달리는 상황으로 기억하기 쉽다.