ride one's luck
숙어C1계속 운에 기대어 위험한 일을 하다
phrase
- 1
지금까지 운이 좋았다는 이유로 위험한 행동이나 결정을 계속하다C1
to continue taking risks or relying on chance because one has been fortunate so far
The team rode their luck in the first half, surviving three clear chances from the opposition.
그 팀은 전반전에 상대의 결정적인 기회 세 번을 간신히 넘기며 운에 기대어 버텼다.
You've missed two deadlines already; don't ride your luck by asking for another extension.
이미 마감일을 두 번이나 넘겼잖아. 또 연장을 요청하면서 운을 믿고 무리하지 마.
He made money on a few risky trades, but he was clearly riding his luck.
그는 몇 번의 위험한 거래로 돈을 벌었지만, 분명히 운에 기대고 있었다.
뉘앙스 · 쓰임
“push one's luck”는 ‘너무 욕심내다, 운을 시험하다’라는 경고의 느낌이 더 강하고, “ride one's luck”는 이미 운이 따르고 있는 상황에서 그 운에 계속 기대어 나아간다는 느낌이 강하다. “take a chance”는 단순히 모험을 하거나 기회를 잡는다는 중립적인 표현이고, 반드시 ‘운이 계속 따라준다’는 의미는 아니다.
소유격을 주어에 맞게 바꾸어 쓴다: ride my luck, ride your luck, ride his luck 등. 보통 운이 오래가지 않을 수 있다는 비판적·경고적 뉘앙스가 있으므로, 긍정적인 칭찬보다는 ‘조심해야 한다’는 맥락에서 많이 쓰인다. 미국 독자나 청자에게는 “push one's luck”가 더 즉각적으로 이해될 수 있다.
유의어 뉘앙스 비교
- push one's luck
- 운이 좋았다고 더 욕심내거나 무리한다는 경고의 뉘앙스가 더 강하며, 미국 영어에서 더 흔하다.
- tempt fate
- 잘못될 가능성이 있는데도 그것을 불러들이는 듯한 행동을 한다는 더 운명론적이고 경고적인 표현이다.
- take one's chances
- 위험을 감수한다는 뜻으로 더 중립적이며, 반드시 이미 운이 좋았다는 전제는 없다.
반의어
- play it safe
- 위험을 피하고 안전한 선택을 한다는 뜻으로, 운에 기대는 것과 반대된다.
- err on the side of caution
- 불확실할 때 더 조심스러운 쪽을 선택한다는 비교적 격식 있는 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]동사 “ride”는 말이나 탈것을 타고 나아간다는 뜻에서, 추상적으로 어떤 힘이나 흐름에 실려 가다라는 의미로 확장되었다. 여기서 “luck”를 탄다는 말은 스스로의 실력이나 계획보다는 운이라는 힘에 의지해 계속 나아간다는 비유적 표현이다.
💡 운(luck)을 말처럼 타고(ride) 가는 모습을 떠올리면, 언제 떨어질지 모르는데도 계속 운에 의지해 달리는 상황으로 기억하기 쉽다.