rise from the dead
숙어B2죽은 것처럼 끝났던 사람·일이 다시 살아나거나 회복되다
phrase
- 1
죽은 뒤 다시 살아나다; 또는 끝났거나 실패했다고 여겨진 것이 다시 회복되거나 활동을 시작하다B2
to become alive again after death; or, figuratively, to return to activity, success, or importance after seeming finished or defeated
Many Christians believe that Jesus rose from the dead.
많은 기독교인들은 예수가 죽은 뒤 다시 살아났다고 믿는다.
Everyone thought the project was over, but it seems to have risen from the dead.
모두가 그 프로젝트가 끝났다고 생각했지만, 다시 살아난 것 같다.
After years of losses, the company rose from the dead with a surprisingly successful new product.
수년간 적자를 낸 뒤, 그 회사는 뜻밖에 성공한 신제품으로 극적으로 재기했다.
뉘앙스 · 쓰임
come back, recover보다 훨씬 극적이고 과장된 느낌이 강합니다. make a comeback은 주로 성공이나 인기의 회복을 말하는 중립적인 표현이고, rise from the dead는 거의 불가능해 보였던 부활이나 재기를 강조합니다.
실제 죽음과 관련된 상황에서는 종교적 의미가 강할 수 있으므로 농담처럼 쓰면 부적절하게 들릴 수 있습니다. 비유적으로 쓸 때는 회사, 프로젝트, 정치 경력, 스포츠 팀, 유행 등이 ‘완전히 끝났다고 생각했는데 다시 살아났다’는 느낌을 줄 때 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- make a comeback
- 성공이나 인기를 되찾는다는 뜻으로, rise from the dead보다 덜 극적이고 더 일반적입니다.
- come back to life
- 문자적·비유적 의미 모두 가능하며, rise from the dead보다 조금 더 일상적이고 부드럽습니다.
- be resurrected
- 종교적 또는 격식 있는 느낌이 더 강하며, 비유적으로 계획이나 제도가 다시 도입될 때도 씁니다.
반의어
- die out
- 관습, 유행, 종 등이 서서히 사라지거나 소멸한다는 뜻입니다.
- come to an end
- 단순히 끝나다라는 중립적 표현으로, 회복 불가능한 느낌은 문맥에 따라 달라집니다.
- collapse
- 조직, 계획, 체계 등이 갑자기 무너지거나 실패한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]영어 성경과 기독교 전통에서 ‘죽은 자들 가운데서 살아나다’라는 표현으로 널리 쓰였습니다. 특히 예수의 부활을 말할 때 자주 쓰인 표현이어서, 이후 영어권 문화에서 ‘불가능해 보였던 부활·재기’를 가리키는 비유적 표현으로 확장되었습니다.
💡 rise는 ‘일어나다’, dead는 ‘죽은 사람들’이므로, 무덤에서 다시 일어나는 이미지를 떠올리면 ‘극적으로 되살아나다/재기하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.