Rock the house
숙어B2informal공연이나 행사에서 관객을 크게 열광시키다
phrase
- 1
공연이나 행사에서 관객을 매우 신나게 하거나 큰 박수와 환호를 받다B2
to make an audience very excited and enthusiastic, especially by performing extremely well
The band rocked the house with their final song.
그 밴드는 마지막 곡으로 관객을 완전히 열광시켰다.
Her opening speech really rocked the house.
그녀의 개회사에 청중은 정말 크게 호응했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘bring the house down’과 매우 비슷하지만, ‘rock the house’는 특히 에너지·리듬·흥분을 강조하는 더 현대적이고 음악적인 느낌이 있습니다. ‘steal the show’는 여러 사람 중 가장 돋보였다는 뜻이 강하고, ‘wow the crowd’는 관객을 감탄시켰다는 좀 더 일반적인 표현입니다.
비격식 표현이므로 공식 보고서나 매우 격식 있는 글에서는 피하는 것이 좋습니다. 실제 집을 물리적으로 흔든다는 뜻으로 오해하지 않도록 공연·행사·관객과 관련된 문맥에서 쓰는 것이 자연스럽습니다. 목적어를 바꾸기보다 보통 고정된 형태로 ‘rock the house’라고 말합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- bring the house down
- 관객이 폭발적으로 박수치고 웃거나 환호했다는 결과에 더 초점이 있음
- wow the crowd
- 관객을 감탄시키다는 일반적인 표현으로, ‘rock the house’보다 에너지와 흥분의 느낌은 약함
- kill it
- 매우 잘했다는 뜻의 더 구어적이고 현대적인 표현이며, 반드시 관객 반응을 포함하지는 않음
반의어
어원 · 암기 팁
[English]‘Rock’은 20세기 대중음악, 특히 rock and roll의 영향으로 ‘신나게 만들다, 강한 에너지를 주다’라는 뜻으로 확장되었습니다. ‘House’는 극장·클럽·공연장 및 그 안의 관객을 뜻하는 공연계 용어로 오래전부터 쓰였습니다. 따라서 ‘rock the house’는 말 그대로 공연장을 흔들 만큼 관객을 열광시킨다는 이미지에서 나온 표현입니다.
💡 공연장이 음악과 환호로 ‘흔들릴’ 정도로 분위기를 띄운다고 기억하면 쉽습니다.