run into a brick wall
숙어B2어떤 일에서 더 이상 진행할 수 없는 큰 장애물이나 한계에 부딪히다.
phrase
- 1
일이나 과정이 더 이상 진행되지 못하게 하는 크고 단단한 장애물이나 한계에 부딪히다.B2
to encounter a serious obstacle or limitation that prevents progress.
We were making good progress on the project, but then we ran into a brick wall when the funding was cut.
우리는 프로젝트를 잘 진행하고 있었지만, 자금이 삭감되자 큰 장벽에 부딪혔다.
The detectives ran into a brick wall because none of the witnesses would talk.
목격자들이 아무도 말하려 하지 않아서 형사들은 수사에 큰 난관을 만났다.
뉘앙스 · 쓰임
"hit a wall"과 매우 비슷하지만, "run into a brick wall"은 조금 더 구체적이고 강한 느낌으로, 갑자기 단단한 장벽에 막힌 듯한 이미지를 줍니다. "face an obstacle"은 더 중립적이고 격식 있는 표현이며, "reach a dead end"는 더 이상 선택지나 해결책이 없다는 느낌이 강합니다.
사람이나 사물이 실제로 벽에 부딪히는 상황에도 문자 그대로 쓸 수 있지만, 관용적으로는 주로 계획·대화·조사·협상 등이 막혔다는 뜻으로 씁니다. 진행이 완전히 불가능하다는 뉘앙스가 있을 수 있으므로, 단순히 작은 문제가 생긴 경우에는 "run into a problem"이나 "face a difficulty"가 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- hit a wall
- 의미가 거의 같으며 더 짧고 일상적으로 많이 쓰입니다.
- come up against a brick wall
- 같은 비유를 쓰지만, 장애물과 맞닥뜨렸다는 느낌이 조금 더 강조됩니다.
- reach a dead end
- 더 이상 갈 길이나 해결책이 없다는 느낌이 강합니다.
- face an obstacle
- 더 중립적이고 격식 있는 표현이며, 비유적 생동감은 덜합니다.
반의어
- make progress
- 일이 막히지 않고 앞으로 나아간다는 뜻입니다.
- break through
- 장애물을 극복하고 돌파한다는 뜻으로, 반대되는 결과를 나타냅니다.
- move forward
- 계획이나 일이 계속 진행된다는 일반적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 단단한 벽돌 벽에 달려가 부딪히면 더 이상 앞으로 갈 수 없다는 물리적 이미지에서 나온 비유적 표현입니다. 영어에서는 "wall"이 오래전부터 한계, 장벽, 막다른 상황을 나타내는 비유로 쓰였고, "brick wall"은 그 장벽이 특히 단단하고 뚫기 어렵다는 느낌을 더합니다.
💡 벽돌로 된 벽은 밀어도 쉽게 무너지지 않으므로, 어떤 일이 갑자기 '쿵' 하고 막혀 버리는 장면을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.