LC·Dict

Run up the score

숙어C1
US/ˌrʌn ʌp ðə ˈskɔr/UK/ˌrʌn ʌp ðə ˈskɔː/

이미 크게 이기고 있는데도 점수를 더 많이 내다

phrase

  1. 1

    스포츠 경기에서 이미 크게 앞서고 있는데도 계속 득점하여 점수 차를 더 벌리다C1

    to continue scoring points in a sports game when already far ahead

    • The coach told the starters to sit down so they wouldn't run up the score.

      감독은 점수를 더 벌리지 않도록 주전 선수들에게 벤치에 앉으라고 했다.

    • Some fans accused the team of running up the score in the final quarter.

      일부 팬들은 그 팀이 마지막 쿼터에 이미 크게 앞서면서도 점수를 더 냈다고 비난했다.

  2. 2

    비유적으로, 이미 우세한 상황에서 필요 이상으로 이득이나 우위를 더 크게 만들다C1

    figuratively, to increase an advantage unnecessarily when already in a clearly superior position

    • The company was already dominating the market, but the new price cuts felt like running up the score.

      그 회사는 이미 시장을 지배하고 있었는데, 새 가격 인하는 점수 차를 더 벌리는 것처럼 느껴졌다.

    • After winning the debate easily, he kept attacking his opponent as if he wanted to run up the score.

      토론에서 쉽게 이긴 뒤에도 그는 점수를 더 벌리려는 듯 상대를 계속 공격했다.

뉘앙스 · 쓰임

"win by a large margin"은 단순히 큰 점수 차로 이겼다는 중립적 표현이지만, "run up the score"는 이미 이기고 있는데도 점수를 더 내서 상대를 압도했다는 비판적 느낌이 강하다. "pour it on"은 계속 몰아붙인다는 더 구어적이고 생생한 표현이다.

주로 스포츠 경기 맥락에서 쓰이며, 상대 팀을 불필요하게 굴욕적으로 만들었다는 부정적 평가가 포함될 수 있다. 다만 프로 스포츠에서는 끝까지 최선을 다하는 것이 당연하다고 보는 경우도 있어, 상황과 문화에 따라 비판의 정도가 달라질 수 있다.

유의어 뉘앙스 비교

pour it on
상대를 계속 몰아붙인다는 뜻의 더 구어적 표현으로, 스포츠뿐 아니라 일반 상황에도 넓게 쓰인다.
win by a large margin
큰 차이로 이겼다는 중립적 표현이며, 일부러 점수를 더 냈다는 비판적 뉘앙스는 약하다.
press one's advantage
우세를 활용한다는 비교적 중립적인 표현이며, 반드시 불필요하거나 비신사적이라는 뜻은 아니다.
rub it in
상대의 패배나 실수를 일부러 더 아프게 느끼게 한다는 조롱의 뉘앙스가 더 강하다.

반의어

take it easy
이미 앞서 있을 때 힘을 빼거나 상대를 배려해 강도를 낮춘다는 뜻이다.
show mercy
상대를 더 이상 심하게 몰아붙이지 않고 관대하게 대한다는 의미가 강하다.
back off
공격이나 압박을 줄이거나 물러난다는 뜻이다.
ease up
강도를 낮추고 덜 세게 밀어붙인다는 의미이다.

어원 · 암기 팁

[English]스포츠 경기에서 점수판의 숫자가 올라가는 모습을 바탕으로 생긴 표현이다. 여기서 "run up"은 비용이나 숫자 등을 빠르게 증가시키거나 쌓아 올린다는 뜻이며, "the score"와 결합해 점수를 계속 올린다는 의미가 되었다.

💡 점수판의 숫자가 계속 위로 올라가는 장면을 떠올리면 된다. 이미 50 대 10으로 이기는데도 60, 70점으로 계속 올리면 "run up the score"이다.