LC·Dict

Sack up

구동사C1slang
/sæk ʌp/가끔 쓰임

겁내지 말고 용기를 내다

phrasal verb구동사

  1. 1

    용기를 내다, 배짱을 부리다어렵거나 무서운 일을 하려고 용기를 내다; 배짱을 부리다C1

    to become brave or determined enough to do something difficult, frightening, or unpleasant

    • You need to sack up and tell him the truth.

      너는 용기를 내서 그에게 사실을 말해야 해.

    • I finally sacked up and asked for a raise.

      나는 마침내 용기를 내서 임금 인상을 요구했다.

뉘앙스 · 쓰임

man up과 비슷하지만 둘 다 성별 고정관념이 느껴질 수 있어 주의해야 합니다. pluck up the courage는 훨씬 더 중립적이고 정중하며, toughen up은 특정 행동을 하라는 뜻보다 정신적으로 더 강해지라는 뉘앙스가 강합니다. get up the nerve도 비슷하지만 덜 거칠고 일상적인 표현입니다.

친한 사이의 농담, 스포츠, 군대식 말투, 거친 동기부여 상황에서 들을 수 있습니다. 직장, 학교, 공식적인 글, 예의가 필요한 대화에서는 피하는 것이 좋습니다. 상대를 몰아붙이거나 모욕하는 말처럼 들릴 수 있으므로 학습자는 pluck up the courage, find the courage, get up the nerve 같은 표현을 쓰는 편이 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

pluck up the courage
더 정중하고 중립적인 표현으로, 거칠거나 공격적인 느낌이 없다.
get up the nerve
비격식적이지만 sack up보다 덜 속어적이고 덜 무례하다.
man up
의미는 비슷하지만 성별 고정관념이 더 강하게 느껴질 수 있다.

반의어

chicken out
겁을 먹고 하려던 일을 포기하거나 피한다는 뜻의 비격식 표현이다.
back down
압박이나 두려움 때문에 물러서거나 주장을 접는다는 뜻이다.