safe as houses
숙어C1매우 안전한, 아주 확실한
phrase
- 1
매우 안전하거나 확실하여 실패하거나 손해 볼 가능성이 거의 없는C1
extremely safe, secure, or reliable, with very little chance of danger, failure, or loss
Don’t worry about your savings; that bank is as safe as houses.
네 저축은 걱정하지 마. 그 은행은 아주 안전해.
The deal looked risky at first, but with government backing it’s safe as houses.
처음에는 그 거래가 위험해 보였지만, 정부 지원이 있으니 아주 확실하다.
뉘앙스 · 쓰임
“safe”보다 훨씬 강조된 표현이며, 단순히 위험이 없다는 뜻을 넘어 ‘믿고 맡겨도 된다’, ‘손해 볼 가능성이 거의 없다’는 느낌을 줍니다. “a safe bet”은 성공 가능성이 높은 선택을 뜻하는 데 더 초점이 있고, “secure”는 더 격식적이며 물리적·감정적·재정적 안정 모두에 넓게 쓰입니다.
주로 “be as safe as houses” 형태로 쓰이며, 영국 영어에서 더 흔합니다. 미국 영어 사용자에게도 대체로 이해는 되지만 약간 영국적이거나 구식으로 들릴 수 있습니다. 실제 위험이 있는 상황에서 과장해 쓰면 무책임하게 들릴 수 있으므로, 확신이 충분할 때 사용하는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- safe and sound
- 주로 사람이 무사하다는 뜻으로, 투자나 계획의 안정성을 말할 때는 덜 자연스럽습니다.
- a safe bet
- 성공 가능성이 높은 선택이라는 뜻으로, ‘안전함’보다 ‘확실히 좋은 선택’이라는 뉘앙스가 강합니다.
- secure
- 더 일반적이고 격식적인 단어이며, 관용적 강조는 약합니다.
반의어
- risky
- 위험 부담이 있다는 일반적인 반의어입니다.
- unsafe
- 물리적·실질적으로 안전하지 않다는 직접적인 반의어입니다.
- a gamble
- 결과가 불확실하여 운에 맡기는 선택이라는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]19세기 영국 영어에서 널리 쓰이기 시작한 것으로 알려져 있습니다. 당시 집이나 부동산은 안정적이고 가치가 쉽게 사라지지 않는 재산으로 여겨졌기 때문에, ‘집만큼 안전하다’는 말이 ‘매우 안전하고 믿을 만하다’는 의미로 굳어졌습니다.
💡 집은 쉽게 사라지지 않고 튼튼하게 서 있는 재산이라는 이미지를 떠올리면, “safe as houses”가 ‘집처럼 든든하고 안전한’이라는 뜻임을 기억하기 쉽습니다.