Sa·kai
C2rare말레이반도 원주민을 가리키던 오래되고 모욕적인 명칭; 일부 지역 영어의 무례한 속어
noun명사
- 1
사카이족 — 말레이반도의 일부 원주민, 특히 오랑 아슬리 계열 사람을 가리키던 오래되고 모욕적인 명칭C2〔anthropology〕
an old and offensive term for a member of certain Indigenous peoples of the Malay Peninsula
The old report used Sakai for several Orang Asli communities.
그 오래된 보고서는 여러 오랑 아슬리 공동체를 Sakai라고 불렀다.
Many scholars avoid Sakai because the label is offensive.
많은 학자들은 그 명칭이 모욕적이기 때문에 Sakai를 피한다.
유의어Orang Asli, Senoi
- 2
사카이어 — 그 집단의 언어를 가리키던 오래되고 부정확할 수 있는 명칭C2〔linguistics〕
an old, potentially offensive name formerly used for a language or languages associated with these peoples
The catalogue listed Sakai as an outdated language name.
그 목록은 Sakai를 오래된 언어명으로 기재했다.
Researchers now use more specific names instead of Sakai.
연구자들은 이제 Sakai 대신 더 구체적인 이름을 사용한다.
adjective형용사
- 1
촌스러운, 무식한 — 말레이시아·싱가포르 영어 등에서 사람을 촌스럽거나 무식하거나 쉽게 들뜨는 사람처럼 낮잡아 이르는 말C2〔regional slang〕
in Malaysian and Singaporean English, a rude slang word meaning uncultured, foolish, or easily impressed
In Singapore, calling someone sakai can sound very rude.
싱가포르에서 누군가를 sakai라고 부르면 매우 무례하게 들릴 수 있다.
He said I was sakai for photographing every shop sign.
그는 내가 가게 간판마다 사진을 찍는다고 나를 sakai라고 했다.
뉘앙스 · 쓰임
Orang Asli는 말레이시아 원주민을 가리키는 비교적 더 존중받는 넓은 표현이고, Semai·Temiar 같은 이름은 특정 집단명입니다. Sakai는 역사적 문헌에서 보일 수 있지만 현대 대화에서 쓰면 비하적으로 들립니다. ‘야만인, 미개인’이라는 번역은 그 단어의 모욕적 뉘앙스를 설명할 뿐, 중립적인 의미가 아닙니다.
현대 영어에서 사람이나 집단을 직접 부를 때 Sakai를 쓰는 것은 피해야 합니다. 역사적 문헌, 옛 인류학 자료, 또는 말 자체를 설명하는 맥락에서만 조심스럽게 사용할 수 있습니다. 지역 속어로 쓰일 때도 상대를 낮춰 보는 말이므로 매우 무례하게 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- Orang Asli
- 말레이시아 원주민을 가리키는 더 현대적이고 넓은 표현이다.
- Senoi
- 말레이반도의 특정 원주민 계열을 가리키는 더 구체적인 명칭이다.
- uncultured
- 상대적으로 일반적인 표현이지만, 문맥에 따라 여전히 무례할 수 있다.
- provincial
- ‘시골스럽고 세련되지 못한’이라는 뜻으로 더 격식 있고 간접적인 표현이다.
반의어
- sophisticated
- 세련되고 경험이 많다는 긍정적인 뜻이다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
noun+noun
- the term SakaiSakai라는 용어
- Sakai peopleSakai라고 불리던 사람들
verb+noun
- avoid the word SakaiSakai라는 말을 피하다
adj+noun
- an outdated Sakai label낡은 Sakai 명칭
adv+adjective
- so sakai너무 촌스럽게, 너무 무식하게
어원 · 암기 팁
[Malay]말레이어 Sakai에서 영어로 들어온 말로, 말레이반도의 일부 원주민을 가리키는 이름으로 쓰였다. 현대에는 그 역사적 사용이 비하적·식민지적이라고 여겨진다.
영어에서는 형태소 분해가 어려운 차용어이며, 민족명으로 쓸 때는 보통 대문자로 쓴다.
💡 Sakai는 역사 자료에서 보이면 ‘옛 명칭’으로만 이해하고, 실제 사람을 부를 때는 쓰지 않는다고 외우면 좋다.