save for a rainy day
숙어B1어려울 때를 대비해 돈이나 자원을 모아 두다
phrase
- 1
비상용으로 모아두다, 만일에 대비해 저축하다 — 미래의 어려움이나 예상치 못한 필요에 대비해 돈, 시간, 자원 등을 모아 두다B1
to keep money, time, or resources for a future period of difficulty or unexpected need
My grandmother always told me to save some money for a rainy day.
할머니는 항상 어려울 때를 대비해 돈을 좀 모아 두라고 말씀하셨다.
The company saved part of its profits for a rainy day, which helped during the recession.
그 회사는 어려운 시기에 대비해 수익의 일부를 모아 두었고, 그것이 경기 침체 때 도움이 되었다.
뉘앙스 · 쓰임
‘save money’가 단순히 돈을 아낀다는 일반적 표현이라면, ‘save for a rainy day’는 특히 갑작스러운 문제나 어려운 시기를 대비한다는 뉘앙스가 강합니다. ‘nest egg’는 이미 모아 둔 목돈이나 노후 자금에 가깝고, ‘emergency fund’는 더 직접적이고 실용적인 재정 용어입니다.
실제로 비 오는 날을 위해 저축한다는 뜻으로 이해하지 않도록 주의하세요. 일상 대화와 조언에서 자연스럽게 쓰이지만, 매우 공식적인 문서에서는 ‘set aside money for emergencies’처럼 더 직접적인 표현이 적절할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- set something aside
- 돈이나 자원 등을 따로 남겨 둔다는 일반적 표현으로, 어려운 시기를 대비한다는 비유적 느낌은 약합니다.
- save up
- 특정 물건이나 목표를 위해 돈을 모으는 의미로도 쓰이며, 반드시 비상 상황을 대비한다는 뜻은 아닙니다.
- build an emergency fund
- 재정 관리에서 쓰는 더 직접적이고 실용적인 표현입니다.
반의어
- spend freely
- 돈을 아끼지 않고 자유롭게 쓴다는 뜻으로, 대비해 저축하는 태도와 반대됩니다.
- live from hand to mouth
- 하루 벌어 하루 먹고사는 상태를 뜻하며, 저축할 여유가 없다는 뉘앙스가 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘rainy day’는 궂은 날씨처럼 기분 좋지 않거나 힘든 시기를 비유하는 영어 표현입니다. 농업과 일상생활에서 비 오는 날은 일을 하기 어렵거나 계획이 틀어지는 날로 여겨졌고, 여기서 ‘어려운 때’라는 비유적 의미가 발전했습니다.
💡 비가 오면 밖에 나가기 어렵듯이, 인생의 ‘비 오는 날’은 갑작스러운 어려움입니다. 그때 쓸 우산처럼 돈을 미리 모아 둔다고 기억하세요.