LC·Dict

saving for a rainy day은(는) save for a rainy daytense_variation이기도 합니다.

save for a rainy day

숙어B1
US/seɪv fər ə ˈreɪni deɪ/UK/seɪv fə ə ˈreɪni deɪ/가끔 쓰임

어려울 때를 대비해 돈이나 자원을 모아 두다

phrase

  1. 1

    비상용으로 모아두다, 만일에 대비해 저축하다미래의 어려움이나 예상치 못한 필요에 대비해 돈, 시간, 자원 등을 모아 두다B1

    to keep money, time, or resources for a future period of difficulty or unexpected need

    • My grandmother always told me to save some money for a rainy day.

      할머니는 항상 어려울 때를 대비해 돈을 좀 모아 두라고 말씀하셨다.

    • The company saved part of its profits for a rainy day, which helped during the recession.

      그 회사는 어려운 시기에 대비해 수익의 일부를 모아 두었고, 그것이 경기 침체 때 도움이 되었다.

뉘앙스 · 쓰임

‘save money’가 단순히 돈을 아낀다는 일반적 표현이라면, ‘save for a rainy day’는 특히 갑작스러운 문제나 어려운 시기를 대비한다는 뉘앙스가 강합니다. ‘nest egg’는 이미 모아 둔 목돈이나 노후 자금에 가깝고, ‘emergency fund’는 더 직접적이고 실용적인 재정 용어입니다.

실제로 비 오는 날을 위해 저축한다는 뜻으로 이해하지 않도록 주의하세요. 일상 대화와 조언에서 자연스럽게 쓰이지만, 매우 공식적인 문서에서는 ‘set aside money for emergencies’처럼 더 직접적인 표현이 적절할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

set something aside
돈이나 자원 등을 따로 남겨 둔다는 일반적 표현으로, 어려운 시기를 대비한다는 비유적 느낌은 약합니다.
save up
특정 물건이나 목표를 위해 돈을 모으는 의미로도 쓰이며, 반드시 비상 상황을 대비한다는 뜻은 아닙니다.
build an emergency fund
재정 관리에서 쓰는 더 직접적이고 실용적인 표현입니다.

반의어

spend freely
돈을 아끼지 않고 자유롭게 쓴다는 뜻으로, 대비해 저축하는 태도와 반대됩니다.
live from hand to mouth
하루 벌어 하루 먹고사는 상태를 뜻하며, 저축할 여유가 없다는 뉘앙스가 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘rainy day’는 궂은 날씨처럼 기분 좋지 않거나 힘든 시기를 비유하는 영어 표현입니다. 농업과 일상생활에서 비 오는 날은 일을 하기 어렵거나 계획이 틀어지는 날로 여겨졌고, 여기서 ‘어려운 때’라는 비유적 의미가 발전했습니다.

💡 비가 오면 밖에 나가기 어렵듯이, 인생의 ‘비 오는 날’은 갑작스러운 어려움입니다. 그때 쓸 우산처럼 돈을 미리 모아 둔다고 기억하세요.