LC·Dict

saw gourds

숙어C2informal
US/sɑː ɡʊrdz/UK/sɔː ɡʊədz/

잠을 자며 코를 골다

phrase

  1. 1

    잠을 자다; 특히 큰 소리로 코를 골다C2

    to sleep, especially while snoring loudly

    • By midnight, Grandpa was in his chair, sawing gourds.

      자정쯤 할아버지는 의자에 앉아 코를 골며 주무시고 있었다.

    • Don’t wake him up—he’s been sawing gourds since dinner.

      그를 깨우지 마. 저녁 먹고 나서부터 계속 코를 골며 자고 있어.

뉘앙스 · 쓰임

“saw logs”가 같은 뜻으로 훨씬 더 흔하고 자연스럽습니다. “snore”는 중립적이고 직접적인 동사이며, “saw gourds”는 방언적·익살스러운 느낌이 강하고 매우 드뭅니다.

현대 영어 학습자가 능동적으로 쓰기에는 매우 드문 표현입니다. 뜻을 이해하는 정도로만 알아두고, 실제로는 “snore”, “be asleep”, “saw logs”를 사용하는 것이 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

saw logs
같은 뜻으로 훨씬 더 흔하고 현대 영어에서 이해되기 쉽습니다.
snore
가장 중립적이고 직접적인 표현입니다.
be fast asleep
코 고는 의미 없이 ‘깊이 잠들어 있다’는 뜻에 초점이 있습니다.

반의어

be wide awake
완전히 깨어 있다는 뜻입니다.
stay awake
자지 않고 깨어 있으려 하거나 깨어 있는 상태를 유지한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 불확실하지만, 코 고는 소리를 톱질 소리에 비유하는 영어 표현군과 관련이 있는 것으로 보입니다. 더 일반적인 “saw logs”처럼, 잠자는 사람의 코골이를 무언가를 톱으로 자르는 소리에 빗댄 표현입니다. “gourds”는 말린 박이나 호리병박을 가리키며, 이 표현은 지역적·구어적 변형으로 여겨집니다.

💡 코 고는 소리가 ‘쓱싹쓱싹’ 톱질하는 소리처럼 들린다고 상상하면 됩니다. 다만 실제 사용은 “saw logs”가 훨씬 흔하다는 점을 함께 기억하세요.