See which way the cat jumps
숙어C2informal상황이 어떻게 전개되는지 지켜본 뒤 행동을 결정하다
phrase
- 1
상황이나 여론이 어느 방향으로 움직이는지 확인한 뒤 자신의 행동이나 입장을 정하다C2
to delay making a decision or taking a side until it is clear how a situation is likely to develop
Several MPs are waiting to see which way the cat jumps before backing either candidate.
몇몇 의원들은 어느 후보를 지지할지 정하기 전에 상황이 어느 쪽으로 기우는지 지켜보고 있다.
The company did not announce its policy immediately; it wanted to see which way the cat jumped.
그 회사는 정책을 즉시 발표하지 않았다. 상황이 어떻게 전개되는지 먼저 보려 했던 것이다.
Don’t expect him to speak first—he always sees which way the cat jumps.
그가 먼저 말할 거라고 기대하지 마. 그는 늘 눈치를 보며 상황이 어떻게 돌아가는지 살핀다.
뉘앙스 · 쓰임
wait and see보다 더 전략적으로 상황의 흐름을 살핀다는 느낌이 강하다. sit on the fence는 입장을 정하지 않는 태도 자체를 비판적으로 말할 때가 많고, see which way the cat jumps는 어느 쪽이 유리한지 확인한 뒤 움직이려는 뉘앙스가 있다.
주로 “wait to see which way the cat jumps” 형태로 많이 쓴다. 사람의 태도를 묘사할 때는 신중함이 아니라 눈치 보기나 기회주의처럼 들릴 수 있으므로 맥락에 주의해야 한다. 일상 대화보다는 신문, 정치적 논평, 격식 없는 해설에서 더 자주 보인다.
유의어 뉘앙스 비교
- wait and see
- 가장 일반적인 표현으로, 전략적이거나 기회주의적인 뉘앙스는 약하다.
- sit on the fence
- 결정을 미루거나 중립을 유지한다는 뜻으로, 더 비판적으로 들릴 수 있다.
- keep one's powder dry
- 행동할 준비는 하되 적절한 때까지 기다린다는 뜻으로, 더 적극적이고 전략적인 느낌이다.
반의어
- take the plunge
- 망설이지 않고 과감히 행동을 시작한다는 뜻이다.
- commit oneself
- 입장이나 결정을 분명히 밝힌다는 뜻이다.
- nail one's colours to the mast
- 자신의 신념이나 편을 공개적으로 확고히 밝힌다는 뜻으로, 관망하는 태도와 반대된다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않다. 고양이가 어느 방향으로 뛰는지를 지켜본다는 이미지에서, 불확실한 상황에서 먼저 움직이지 않고 결과의 방향을 살핀다는 비유로 발전한 표현으로 이해된다. 특히 정치나 공적 논쟁에서 어느 쪽이 우세한지 본 뒤 입장을 정하는 태도를 묘사하는 데 쓰여 왔다.
💡 고양이가 갑자기 어디로 뛸지 모르는 모습을 떠올리면 쉽다. ‘고양이가 뛴 방향’을 본 뒤에 나도 움직인다고 기억하면 ‘상황을 보고 결정하다’라는 뜻과 연결된다.