LC·Dict

set the world on fire

숙어C1
US/ˌset ðə ˈwɝːld ɑːn ˈfaɪr/UK/ˌset ðə ˈwɜːld ɒn ˈfaɪə/

큰 성공을 거두거나 사람들을 열광시키다

phrase

  1. 1

    매우 큰 성공을 거두거나 많은 사람에게 강한 인상과 흥분을 주다C1

    to be extremely successful, impressive, or exciting, especially in a way that attracts wide attention

    • Her first novel didn't set the world on fire, but it received some good reviews.

      그녀의 첫 소설이 엄청난 반향을 일으킨 것은 아니었지만, 좋은 평을 몇 개 받았다.

    • The new app set the world on fire and gained ten million users in a month.

      그 새 앱은 폭발적인 인기를 끌며 한 달 만에 천만 명의 사용자를 확보했다.

뉘앙스 · 쓰임

be successful보다 훨씬 강한 표현으로, 단순한 성공이 아니라 대중을 놀라게 하거나 열광시킬 정도의 성공을 뜻합니다. make a big impact와 비슷하지만, set the world on fire는 특히 화제성·인기·성과가 폭발적이라는 느낌이 있습니다. 부정형에서는 비판이 비교적 완곡해서, “나쁘지는 않지만 특별하지도 않다”는 뉘앙스를 줍니다.

일상 대화와 글에서 모두 쓸 수 있지만, 약간 과장된 표현입니다. 긍정형보다 not set the world on fire, didn't set the world on fire처럼 부정형이 더 자주 쓰입니다. 사람, 책, 영화, 제품, 공연, 성적, 경력 등 성과나 반응을 평가할 때 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

take the world by storm
갑자기 전 세계적으로 큰 인기를 얻는다는 느낌이 더 강합니다.
make a splash
처음 등장했을 때 주목을 끌거나 화제가 된다는 뜻으로, set the world on fire보다 규모가 작을 수 있습니다.
be a smash hit
공연·영화·노래·제품 등이 대성공했다는 뜻으로, 결과의 성공에 초점이 있습니다.

반의어

fall flat
시도나 농담, 공연 등이 실패하거나 반응을 얻지 못했다는 뜻입니다.
fail to impress
상대에게 좋은 인상을 주지 못했다는 더 직접적이고 일반적인 표현입니다.
be nothing special
특별히 뛰어나지 않다는 뜻으로, not set the world on fire와 비슷하지만 더 평범한 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, ‘불’이 강렬함·열정·폭발적인 에너지를 상징하는 영어의 오래된 비유에서 나온 표현으로 볼 수 있습니다. ‘세상 전체에 불을 붙인다’는 과장된 이미지를 통해, 사람들을 크게 흥분시키거나 엄청난 반향을 일으키는 성공을 나타냅니다.

💡 무언가가 너무 대단해서 온 세상이 불붙듯 열광한다고 떠올리면 됩니다. 부정형 not set the world on fire는 ‘세상을 불태울 정도는 아니다’ → ‘그다지 대단하지 않다’로 기억하세요.