LC·Dict

take by storm

숙어B2
US/teɪk baɪ stɔːrm/UK/teɪk baɪ stɔːm/

갑자기 큰 인기나 성공을 얻다; 단숨에 사로잡다

phrase

  1. 1

    사람들, 장소, 시장 등을 갑자기 크게 사로잡아 빠르게 인기나 성공을 얻다.B2

    to quickly become extremely popular or successful among a group of people or in a place.

    • The new Korean drama took the world by storm.

      그 새 한국 드라마는 전 세계를 단숨에 사로잡았다.

    • Her debut album took the music industry by storm.

      그녀의 데뷔 앨범은 음악계를 순식간에 휩쓸었다.

  2. 2

    요새나 도시 등을 갑작스럽고 강한 공격으로 점령하다.C1

    to capture a place by a sudden, forceful attack.

    • The soldiers took the fortress by storm at dawn.

      병사들은 새벽에 그 요새를 기습 공격으로 점령했다.

    • In the old account, the city was taken by storm after a long siege.

      그 옛 기록에 따르면, 그 도시는 오랜 포위 끝에 맹공으로 함락되었다.

뉘앙스 · 쓰임

‘become popular’보다 훨씬 더 갑작스럽고 강한 반응을 나타냅니다. ‘go viral’은 특히 인터넷·SNS에서 빠르게 퍼지는 느낌이 강하고, ‘take by storm’은 온라인뿐 아니라 시장, 도시, 관객, 세계 등 더 넓은 대상에 쓸 수 있습니다.

보통 ‘take + 대상 + by storm’ 형태로 쓰며, 대상에는 the world, the market, the audience, the country, social media 등이 자주 옵니다. 긍정적인 의미로 많이 쓰지만, 문맥에 따라 ‘강하게 휩쓸다’라는 중립적 표현도 가능합니다. 수동태로 ‘be taken by storm’도 가능하지만 능동형이 더 흔합니다.

유의어 뉘앙스 비교

become an overnight sensation
하룻밤 사이에 유명해진다는 느낌이 더 강하며, 사람이나 작품에 특히 잘 쓰입니다.
sweep the nation
한 나라 전체에 널리 퍼지거나 유행한다는 의미가 강합니다.
go viral
인터넷이나 SNS에서 급속히 퍼지는 상황에 더 한정됩니다.
storm
동사 하나로 ‘습격하여 점령하다’를 뜻하며 더 직접적이고 군사적인 표현입니다.
capture by assault
더 공식적이고 군사사·역사 서술에 어울립니다.

반의어

flop
영화, 공연, 제품 등이 기대와 달리 실패한다는 뜻입니다.
fall flat
농담, 공연, 시도 등이 사람들에게 별 반응을 얻지 못한다는 느낌입니다.
surrender
공격해서 점령하는 것이 아니라 저항을 포기하고 항복하는 것을 뜻합니다.
retreat
공격하거나 점령하지 않고 뒤로 물러나는 것을 뜻합니다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 군사 용어에서 유래했습니다. ‘storm’은 명사로 ‘폭풍’뿐 아니라 ‘맹공격, 기습 공격’을 뜻했고, ‘take a place by storm’은 성이나 도시를 격렬한 공격으로 점령한다는 의미였습니다. 이후 그 강렬하고 빠른 점령의 이미지가 비유적으로 확장되어, 사람들의 마음이나 시장을 순식간에 사로잡는다는 뜻으로 쓰이게 되었습니다.

💡 폭풍이 한 지역을 순식간에 휩쓸듯이, 어떤 노래나 제품이 사람들의 관심을 한꺼번에 휩쓴다고 떠올리면 쉽습니다.