shades
B1informalshade의 복수형이자, 비격식으로 ‘선글라스’를 뜻하는 말
noun명사
- 1
선글라스 — 선글라스A2〔general〕
sunglasses
Put your shades on; the sun is bright.
선글라스를 써. 햇빛이 강해.
He bought new shades for the beach.
그는 해변에 갈 새 선글라스를 샀다.
유의어sunglasses, sunnies
- 2
- 3
뉘앙스, 미묘한 차이 — 의미·감정·의견 등의 미묘한 차이B2〔general〕
small differences in meaning, feeling, opinion, or quality
The poem has many shades of meaning.
그 시에는 많은 미묘한 의미 차이가 담겨 있다.
They discussed the shades of difference between the two plans.
그들은 두 계획 사이의 미묘한 차이를 논의했다.
유의어nuances, subtleties
- 4
차양, 블라인드 — 햇빛을 막는 창문 가리개, 블라인드B1〔general〕
window coverings that can be pulled down to block light
Please pull down the shades before the movie.
영화 시작 전에 창문 블라인드를 내려 주세요.
The kitchen shades keep the room cool.
부엌 창문 가리개가 방을 시원하게 해 준다.
유의어blinds, window shades
뉘앙스 · 쓰임
sunglasses는 가장 중립적이고 표준적인 말이며, shades는 더 캐주얼하고 구어적인 느낌입니다. 색을 말할 때 shades는 같은 계열 안의 밝고 어두운 ‘색조’ 차이를 가리키며, hues는 색상 자체의 차이를 더 강조합니다.
‘선글라스’ 의미의 shades는 비격식 표현이므로 격식 있는 글에서는 sunglasses가 더 적절합니다. ‘창문 가리개’ 의미의 shades는 특히 미국 영어에서 자연스럽고, 영국 영어에서는 blinds가 더 흔합니다. 색조를 말할 때는 shades of blue, different shades처럼 자주 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- sunglasses
- 가장 중립적이고 표준적인 표현
- sunnies
- 더 구어적이며 특히 호주 영어와 영국 영어에서 쓰임
- tones
- 색의 밝기나 분위기를 강조할 때 자연스러움
- hues
- 색상 자체의 차이를 더 전문적이거나 세밀하게 말함
- nuances
- 미묘한 의미나 감정 차이를 더 직접적으로 가리킴
- subtleties
- 알아차리기 어려운 섬세한 차이를 강조함
- blinds
- 영국 영어와 미국 영어 모두에서 널리 쓰이는 일반적 표현
- window shades
- 의미를 더 분명히 하는 표현
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+noun
- wear shades선글라스를 쓰다
- put on shades선글라스를 쓰다
adj+noun
- dark shades짙은 선글라스
- different shades다양한 색조
noun+prep+noun
- shades of blue파란색 계열의 여러 색조
adj+noun+prep+noun
- subtle shades of meaning미묘한 의미 차이
verb+particle+noun
- pull down the shades창문 가리개를 내리다
어원 · 암기 팁
[Old English]shade는 고대 영어에서 ‘그늘, 그림자’를 뜻하던 말에서 왔습니다. shades는 여기에 복수 어미 -s가 붙은 형태이며, 선글라스 의미는 눈에 그늘을 만들어 햇빛을 막는 물건이라는 생각에서 발전했습니다.
shade(그늘, 색조) + -s(복수 어미)
💡 shades는 눈에 ‘shade(그늘)’를 만들어 주는 물건이라고 생각하면 ‘선글라스’ 의미를 기억하기 쉽습니다.