LC·Dict

sharp as a bowling ball

숙어C1informal
US/ˌʃɑːrp əz ə ˈboʊlɪŋ bɔːl/UK/ˌʃɑːp əz ə ˈbəʊlɪŋ bɔːl/

매우 둔하고 눈치가 없다는 뜻의 빈정대는 표현

phrase

  1. 1

    매우 똑똑하지 않거나, 눈치가 없거나, 이해가 느린C1

    very unintelligent, unperceptive, or slow to understand

    • He tried to open the door by pushing the wall, so my brother said he was as sharp as a bowling ball.

      그가 문을 열려고 벽을 밀자, 내 동생은 그가 볼링공만큼이나 둔하다고 말했다.

    • The joke went right over her head; sometimes she’s about as sharp as a bowling ball.

      그 농담을 그녀는 전혀 이해하지 못했다. 가끔 그녀는 정말 눈치가 없다.

뉘앙스 · 쓰임

“not very bright”보다 더 빈정대고 조롱하는 느낌이 강합니다. “as dumb as a rock”와 비슷하지만, “sharp”라는 칭찬처럼 보이는 단어를 반어적으로 써서 더 재치 있거나 비꼬는 효과가 있습니다.

친근한 농담이 아니라면 사람을 모욕하는 표현이 될 수 있으므로 공식적인 자리나 상대에게 직접 말하는 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 보통 “He’s/She’s/They’re about as sharp as a bowling ball”처럼 about as를 넣어 더 자연스럽게 말합니다.

유의어 뉘앙스 비교

not the sharpest tool in the shed
역시 ‘똑똑하지 않다’는 뜻이지만, 더 흔하고 완곡한 농담 표현입니다.
as dumb as a rock
더 직설적이고 모욕적인 느낌이 강합니다.
not very bright
상대적으로 부드럽고 일반적인 표현입니다.

반의어

sharp as a tack
매우 똑똑하고 이해가 빠르다는 뜻으로, 이 표현의 정반대 의미입니다.
quick-witted
재치 있고 머리 회전이 빠르다는 긍정적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘sharp’가 영어에서 ‘날카로운’뿐 아니라 ‘영리한, 머리가 좋은’이라는 뜻으로도 쓰이는 데서 나온 반어적 표현입니다. 볼링공은 둥글고 무딘 물건이므로, ‘볼링공만큼 날카롭다’는 말은 실제로는 전혀 날카롭지 않다는 뜻이 되어 사람의 둔함을 비꼬게 됩니다. 이 표현은 미국식 유머와 만화적 대사에서 자주 보이며, 특히 코미디식 조롱 표현으로 알려져 있습니다.

💡 볼링공은 둥글어서 절대 ‘sharp’할 수 없다고 떠올리면 됩니다. 즉 ‘sharp as a bowling ball’은 칭찬처럼 들리지만 실제로는 ‘전혀 sharp하지 않다’는 반어입니다.