shit·show
C1slang비속어로, 완전히 엉망진창인 상황이나 행사
noun명사
- 1
개판, 난장판, 아수라장 — 매우 혼란스럽거나 형편없이 운영되어 엉망이 된 상황, 행사, 과정C1〔general〕
a situation, event, or process that is extremely chaotic, badly organized, or disastrous
The product launch was a complete shitshow.
그 제품 출시는 완전히 개판이었다.
Traffic after the concert was a total shitshow.
콘서트가 끝난 뒤 교통은 완전 난장판이었다.
뉘앙스 · 쓰임
mess나 disaster보다 훨씬 거칠고 비속한 표현입니다. fiasco는 비교적 격식 있고 ‘큰 실패’에 초점이 있지만, shitshow는 ‘개판처럼 혼란스럽고 무능하게 굴러가는 상황’이라는 감정적인 평가가 강합니다.
친한 사람끼리의 대화, SNS, 정치·스포츠·회사 상황에 대한 비공식적 불평에서 자주 쓰입니다. 욕설이 들어간 표현이므로 직장 상사, 고객, 공식 발표, 학술 글쓰기에서는 사용하지 않는 것이 안전합니다. 띄어 쓴 shit show도 보이지만, shitshow가 흔한 표기입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- mess
- 더 중립적이고 덜 거친 표현입니다.
- disaster
- 큰 실패나 재앙에 초점이 있으며, 욕설 느낌은 없습니다.
- fiasco
- 실패한 행사나 계획을 가리키는 비교적 격식 있는 표현입니다.
- chaos
- 혼란 자체를 뜻하며, 무능하거나 엉망이라는 평가가 덜 직접적입니다.
반의어
- success
- 일이 잘되어 좋은 결과를 낸 상태를 뜻합니다.
- smooth operation
- 문제없이 순조롭게 진행되는 상황을 뜻합니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- a complete shitshow완전히 개판인 상황
- a total shitshow완전 난장판
- an absolute shitshow그야말로 엉망진창인 상황
verb+prep+noun
- turn into a shitshow개판으로 변하다
verb+noun
- avoid a shitshow엉망진창이 되는 상황을 피하다
어원 · 암기 팁
[English]영어의 비속어 shit와 명사 show가 결합한 말로, 문자 그대로의 뜻이 아니라 ‘욕이 나올 만큼 엉망인 상황’이라는 속어적 의미로 쓰입니다.
shit(비속어: 똥, 형편없는 것) + show(행사, 장면)
💡 ‘보여 주는 것(show)이 너무 엉망이라 욕(shit)이 나오는 상황’이라고 기억하면 됩니다.