LC·Dict

Shiver me timbers

숙어C1informal
/ˈʃɪvər mi ˈtɪmbərz//ˈʃɪvə mi ˈtɪmbəz/

놀람이나 충격을 익살스럽게 표현하는 해적 말투의 감탄사

phrase

  1. 1

    세상에나!, 이런!놀람, 충격, 흥분 등을 해적 말투처럼 익살스럽게 나타내는 감탄 표현C1

    used humorously to express surprise, shock, or excitement, especially in imitation of a fictional pirate

    • Shiver me timbers! I didn't expect to find a treasure chest in the attic.

      세상에, 이게 웬일이야! 다락방에서 보물 상자를 찾을 줄은 몰랐어.

    • When the actor walked on stage dressed as a pirate, he shouted, “Shiver me timbers!”

      그 배우는 해적 복장을 하고 무대에 올라 “아이쿠, 깜짝이야!” 하고 외쳤다.

    • Shiver me timbers, that roller coaster was faster than I thought.

      와, 깜짝 놀랐네. 그 롤러코스터는 생각보다 훨씬 빨랐어.

뉘앙스 · 쓰임

“wow”나 “oh my God”보다 훨씬 더 우스꽝스럽고 연극적인 느낌이 강합니다. “good heavens”처럼 놀람을 나타내지만, 고풍스럽고 해적 흉내를 내는 말투라 일상적인 진지한 상황에는 잘 맞지 않습니다.

비격식적이고 장난스러운 표현입니다. ‘me’는 표준 소유격 ‘my’ 대신 쓰인 해적식·방언식 표현이므로, 문법적으로 따라 쓰는 일반 표현이 아닙니다. 공식적인 글이나 진지한 대화에서 쓰면 우스꽝스럽거나 일부러 과장하는 느낌이 납니다.

유의어 뉘앙스 비교

blow me down
역시 해적·선원 말투처럼 들리는 감탄사로, 놀람의 의미가 매우 비슷하지만 조금 덜 유명할 수 있습니다.
good heavens
놀람을 나타내지만 더 점잖고 구식이며, 해적 같은 장난스러운 느낌은 없습니다.
wow
가장 일반적인 감탄사로, 해적 패러디나 과장된 연극성은 없습니다.
well, I'll be damned
강한 놀람을 나타내지만 비속하거나 거친 느낌이 있어 상황에 따라 주의가 필요합니다.

반의어

no surprise
놀라움이 전혀 없다는 뜻으로, 이 표현의 감탄·충격의 느낌과 반대입니다.
as expected
예상대로라는 뜻으로, 뜻밖의 일에 놀라는 느낌이 없습니다.
no big deal
별일 아니라는 뜻으로, 과장된 놀람을 줄여 말할 때 씁니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘shiver’는 오래된 영어에서 ‘산산이 부서지다’라는 뜻으로도 쓰였고, ‘timbers’는 목조 선박의 나무 골격을 가리킵니다. 따라서 원래 이미지는 폭풍이나 포격으로 배의 목재가 부서지는 듯한 충격입니다. 이 표현은 19세기 해양 모험소설과 해적 캐릭터를 통해 널리 알려졌으며, 현대에는 실제 항해 표현이라기보다 해적 흉내를 내는 상투적 표현으로 여겨집니다.

💡 해적이 배 위에서 너무 놀라 ‘배의 나무까지 부서질 정도다!’라고 외치는 장면을 떠올리면 기억하기 쉽습니다.