shoot the cat
숙어C2slang/ʃuːt ðə kæt/
토하다, 구토하다
phrase
- 1
먹은 것을 토하다; 구토하다C2
to vomit; to throw up
After the boat trip, he felt so seasick that he had to shoot the cat.
배를 탄 뒤 그는 너무 멀미가 나서 토해야 했다.
That old diner food nearly made me shoot the cat.
그 오래된 식당 음식 때문에 하마터면 토할 뻔했다.
뉘앙스 · 쓰임
“vomit”은 의학적·중립적 표현이고, “throw up”은 일상적인 표현입니다. “puke”는 더 거칠고 비격식적이며, “shoot the cat”은 훨씬 더 드물고 우스꽝스럽거나 구식 속어처럼 들립니다.
현대 영어에서 자주 쓰이는 표현이 아니므로 학습자가 적극적으로 사용하기보다는 뜻을 알아두는 정도가 좋습니다. 특히 문자 그대로 ‘고양이를 쏜다’는 뜻으로 오해될 수 있어, 공식적이거나 민감한 상황에서는 사용하지 마세요.
유의어 뉘앙스 비교
- throw up
- 가장 흔한 일상 표현으로, ‘토하다’라는 뜻을 자연스럽게 전달함.
- vomit
- 더 중립적이고 의학적·공식적인 느낌이 있음.
- puke
- 매우 비격식적이고 다소 거친 표현.
- be sick
- 영국 영어에서 특히 ‘토하다’라는 뜻으로 자주 쓰이며 비교적 완곡함.
- toss one's cookies
- 미국식 비격식 표현으로, 장난스럽고 완곡한 느낌이 있음.
반의어
- keep something down
- 먹은 음식이나 약을 토하지 않고 속에 유지한다는 뜻.
- feel fine
- 메스꺼움이나 구토감이 없다는 일반적인 반대 상황을 나타냄.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않습니다. 영어권 속어에서 ‘토하다’를 직접적으로 말하지 않기 위해 우스꽝스럽고 완곡한 이미지를 사용한 표현으로 보입니다. 현대 표준 영어에서는 드물게 쓰입니다.
💡 배가 너무 불편해서 무언가가 ‘튀어나가는(shoot)’ 이미지를 떠올리면 ‘토하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다. 다만 실제로 고양이와 관련된 뜻은 아닙니다.