LC·Dict

shoot the five

숙어C2slang
US/ʃuːt ðə faɪv/

손을 내밀어 악수하거나 하이파이브를 하다

phrase

  1. 1

    인사, 동의, 축하의 표시로 상대에게 손을 내밀어 악수하거나 손바닥을 마주치다.C2

    to extend or slap hands with someone as a greeting, sign of agreement, or celebration.

    • He grinned and shot the five with every player on the team.

      그는 활짝 웃으며 팀의 모든 선수와 손을 마주쳤다.

    • Come on, shoot the five—we made it!

      자, 하이파이브하자—우리 해냈어!

뉘앙스 · 쓰임

give me five나 high-five는 현대 영어에서 훨씬 흔하며 축하나 격려의 느낌이 강합니다. shake hands는 더 중립적이고 격식 있는 ‘악수하다’라는 뜻입니다. shoot the five는 구어적·속어적이고 약간 구식이어서 일부 청자는 낯설게 느낄 수 있습니다.

현대 일상 영어에서는 거의 쓰이지 않는 편이므로, 학습자가 직접 사용할 때는 high-five someone, give someone five, shake hands를 쓰는 것이 더 안전합니다. 오래된 미국식 구어체나 특정한 복고풍·문학적 대화체를 표현할 때 적합합니다.

유의어 뉘앙스 비교

high-five someone
현대 영어에서 가장 자연스럽고, 주로 축하·기쁨의 의미가 강함.
give someone five
손바닥을 마주치자는 구어체 표현으로 shoot the five보다 훨씬 흔함.
shake hands
더 일반적이고 중립적이며, 격식 있는 상황에서도 쓸 수 있음.

반의어

leave someone hanging
상대가 하이파이브나 악수를 기대하며 손을 내밀었는데 무시하거나 받아 주지 않는다는 뜻.
ignore someone's outstretched hand
손을 내민 사람을 무시한다는 문자적이고 직접적인 표현.

어원 · 암기 팁

[English]미국식 속어에서 나온 표현으로, five는 손가락 다섯 개가 있는 ‘손’을 가리킵니다. shoot는 손을 빠르게 뻗거나 내미는 동작을 나타내며, 따라서 전체적으로 ‘손을 내밀다’라는 의미가 되었습니다.

💡 five를 ‘손가락 다섯 개가 달린 손’으로 기억하면 됩니다. shoot는 총을 쏘듯 빠르게 앞으로 내미는 동작을 떠올리면 ‘손을 척 내밀다’라는 의미가 연결됩니다.