LC·Dict

Shove it up your ass

숙어C1slang
US/ˌʃʌv ɪt ʌp jər ˈæs/UK/ˌʃʌv ɪt ʌp jɔːr ˈæs/

상대의 제안·물건·말을 매우 무례하게 거절하며 ‘꺼져’라고 하는 표현

phrase

  1. 1

    상대의 제안, 요구, 물건, 말 등을 매우 무례하고 공격적으로 거절하거나 상대에게 꺼지라고 말하는 표현C1

    Used as a very rude and aggressive way to reject something or tell someone to go away.

    • He offered me a terrible deal, so I told him he could shove it up his ass.

      그가 형편없는 조건을 제안해서, 나는 그런 건 집어치우라고 거칠게 말했다.

    • If they expect us to work all weekend for free, they can shove it up their ass.

      그들이 우리가 주말 내내 공짜로 일하길 기대한다면, 그런 요구는 집어치우라고 해야 한다.

뉘앙스 · 쓰임

“No, thanks”나 “I refuse”처럼 단순한 거절이 아니라, 상대를 모욕하면서 거부하는 강한 욕설입니다. “Get lost”보다 더 저속하고 공격적이며, “stick it where the sun don’t shine”와 의미는 비슷하지만 더 노골적입니다.

매우 저속하고 모욕적인 표현이므로 실제 대화에서는 사용을 피하는 것이 안전합니다. 영화, 드라마, 온라인 댓글 등에서 화가 난 인물이 말하는 경우가 많지만, 현실에서 쓰면 싸움이나 심각한 갈등으로 이어질 수 있습니다. 학습자는 의미를 이해하는 데 초점을 두고, 직접 사용할 때는 “No, thanks,” “I’m not interested,” “Forget it,” 같은 완곡한 표현을 쓰는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

stick it where the sun don't shine
뜻은 거의 같지만 조금 더 완곡하거나 우회적인 농담처럼 들릴 수 있습니다.
get lost
상대에게 꺼지라고 하는 표현이지만, 이 표현보다 덜 노골적이고 덜 저속합니다.
up yours
비슷하게 모욕적인 거절이나 반발을 나타내지만, 더 짧고 감탄사처럼 쓰입니다.
forget it
거절의 의미는 있지만 훨씬 덜 공격적이며 일상적으로 쓸 수 있습니다.

반의어

I'll take it
제안이나 물건을 받아들이겠다는 중립적 표현입니다.
that works for me
상대의 제안이 괜찮다고 동의하는 부드러운 표현입니다.
thank you
상대의 제안이나 도움에 감사하며 받아들이는 정중한 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 영어권에서 신체의 금기 부위를 언급해 상대를 모욕하는 욕설 전통에서 나온 표현입니다. “shove”는 ‘거칠게 밀어 넣다’라는 뜻이고, “ass”는 미국 영어에서 ‘엉덩이’를 뜻하는 저속한 말입니다. 물건이나 제안을 상대가 다시 가져가라는 뜻을 매우 노골적이고 모욕적인 이미지로 표현한 것입니다.

💡 “shove”는 ‘확 밀어 넣다’, “up your ass”는 매우 무례한 방향을 나타내므로, 전체를 ‘그딴 건 네가 알아서 해, 난 절대 안 받아’라는 강한 거절로 기억하면 됩니다.