LC·Dict

show a clean pair of heels

숙어C2informal
/ˌʃoʊ ə ˌkliːn ˌper əv ˈhiːlz//ˌʃəʊ ə ˌkliːn ˌpeər əv ˈhiːlz/

매우 빨리 달아나거나 앞질러 추격자를 따돌리다.

phrase

  1. 1

    매우 빠르게 달려 도망가거나 이동하여 추격자나 경쟁자가 따라잡지 못하게 하다.C2

    to run away, move ahead, or escape so quickly that the person chasing or competing with you cannot catch up.

    • The thief showed the police a clean pair of heels and disappeared down a side street.

      그 도둑은 경찰을 빠르게 따돌리고 골목길로 사라졌다.

    • In the final lap, the young runner showed the rest of the field a clean pair of heels.

      마지막 바퀴에서 그 젊은 선수는 다른 선수들을 멀찌감치 따돌렸다.

뉘앙스 · 쓰임

run away는 단순히 ‘도망치다’라는 일반 표현이고, outrun은 ‘달려서 앞지르다’에 초점이 있다. show a clean pair of heels는 뒤따라오는 사람이 앞사람의 뒤꿈치만 보게 될 만큼 빨리 달아나거나 앞서 간다는 생생한 이미지가 있으며, 영국식·다소 구식 표현이라는 뉘앙스가 있다.

대개 show someone a clean pair of heels처럼 목적어를 넣어 ‘누구를 따돌리다’의 형태로 쓴다. 일상 미국 영어에서는 흔하지 않으므로, 현대적이고 자연스러운 표현이 필요하면 run away, make a run for it, leave someone behind, outrun someone 등을 쓰는 것이 더 무난하다. 여기서 clean은 실제로 발뒤꿈치가 깨끗하다는 뜻이 아니다.

유의어 뉘앙스 비교

outrun
‘달려서 앞지르다, 더 빨리 달리다’라는 직접적인 동사로, 관용적·구식 느낌은 적다.
leave someone behind
경쟁이나 진행 상황에서 상대를 뒤처지게 한다는 넓은 의미로 쓰이며, 반드시 달리거나 도망치는 상황일 필요는 없다.
take to one's heels
겁을 먹거나 급히 ‘도망치다’에 초점이 있으며, 상대를 따돌린다는 의미는 덜하다.
make a run for it
위험하거나 곤란한 상황에서 ‘냅다 도망치다’라는 구어적 표현으로, 속도보다 탈출 시도에 초점이 있다.

반의어

be caught
도망치거나 앞서 가는 데 실패해 붙잡히는 상태를 나타낸다.
lag behind
앞서 가는 것이 아니라 뒤처지는 상황을 나타낸다.
fall behind
경쟁이나 진행에서 점점 뒤처진다는 뜻으로, 추격자를 따돌리는 것과 반대되는 의미다.

어원 · 암기 팁

[English]뒤쫓는 사람이 앞서 달아나는 사람의 발뒤꿈치만 보게 된다는 이미지에서 나온 표현이다. ‘a clean pair of heels’는 빠르고 가볍게 달려 멀리 앞서 나가는 두 발뒤꿈치를 가리키며, 19세기 영국 영어에서 특히 경주나 도주를 묘사하는 말로 널리 쓰였다.

💡 누군가 너무 빨리 도망가서 당신 눈에는 그 사람의 ‘깨끗한 뒤꿈치 두 개’만 보인다고 상상하면 의미를 기억하기 쉽다.