be/get shut of
숙어C1informal원치 않거나 귀찮은 사람·것에서 벗어나다
phrase
- 1
성가시거나 원치 않는 사람·물건·상황을 없애거나 그로부터 벗어나다C1
to get rid of, or be free from, someone or something unwanted, annoying, or troublesome
I’ll be glad to be shut of this old car once we sell it.
이 낡은 차를 팔고 나면 정말 속이 시원할 거야.
After months of legal problems, the company finally got shut of the case.
몇 달간의 법적 문제 끝에 그 회사는 마침내 그 사건에서 벗어났다.
유의어get rid of, be free of, dispose of
반의어be stuck with, keep
뉘앙스 · 쓰임
‘get rid of’보다 영국식이고 더 구어적이며, 대상이 성가시거나 부담스럽다는 뉘앙스가 강합니다. ‘be free of’는 더 중립적·격식적인 반면, ‘be shut of’는 ‘이제야 떨쳐냈다’는 안도감이나 불쾌감이 담길 수 있습니다.
주로 영국 영어에서 쓰며 비격식 표현입니다. 보통 ‘be shut of someone/something’ 또는 ‘get shut of someone/something’ 형태로 쓰고, 미국 영어에서는 ‘get rid of’가 훨씬 일반적입니다. ‘shut off’는 ‘전원·물 등을 끄다/차단하다’라는 다른 표현이므로 혼동하지 않도록 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- get rid of
- 가장 일반적인 표현으로, 영국식·비격식 느낌이 덜하다.
- be free of
- 더 중립적이고 약간 더 격식 있으며, 짜증이나 안도감의 뉘앙스가 약하다.
- dispose of
- 물건이나 문제를 처리한다는 뜻이 강하고 더 격식적이다.
반의어
- be stuck with
- 원치 않는 것과 함께 있어야 해서 벗어나지 못한다는 뜻이다.
- keep
- 없애지 않고 계속 가지고 있거나 유지한다는 일반적인 반대 의미이다.
어원 · 암기 팁
[English]‘shut’은 원래 ‘닫다, 막다’라는 뜻의 영어 동사이며, 이 표현에서는 어떤 사람이나 사물과의 관계가 ‘닫혀 끝났다’는 식으로 확장되어 ‘벗어나다, 떨쳐내다’의 의미가 된 것으로 볼 수 있습니다. 특히 영국 영어 구어에서 ‘get shut of’와 ‘be shut of’ 형태로 굳어졌습니다.
💡 귀찮은 문제와 나 사이의 문을 ‘shut’해서 더 이상 마주하지 않는다고 생각하면 ‘be/get shut of = 벗어나다, 떨쳐내다’로 기억하기 쉽습니다.